"التي ارتكبت" - Translation from Arabic to English

    • committed
        
    • perpetrated
        
    • that occurred
        
    • that took place
        
    • carried out
        
    • Violations
        
    • atrocities
        
    The nature of the violence in instances in which serious Violations of international law were committed was often not simple to categorize. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    HUMANITARIAN LAW committed IN THE TERRITORY OF THE FORMER YUGOSLAVIA SINCE 1991 UN الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    A mechanism should be put in place to investigate crimes committed against civilians in the Gaza Strip and bring the perpetrators to justice. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    A balance must be found between a peace agreement and follow-up mechanisms for crimes committed during the conflict. UN ولا بد من التوصل إلى توازن بين اتفاق السلام وآليات المتابعة للجرائم التي ارتكبت خلال النزاع.
    The majority of documented cases were perpetrated by Government security forces. UN وكانت قوات الأمن الحكومية هي التي ارتكبت معظم الحالات الموثقة.
    Humanitarian Law committed in the Territory of the Former UN الدولي التي ارتكبت فـي إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ
    The latest and perhaps largest single crime was committed against the population of the former Bosnian enclaves of Srebrenica and Zepa. UN وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين.
    The most gruesome crimes in Bosnia and Herzegovina were committed in pursuance of a systematic policy by the aggressors. UN فأبشــع الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك كانت جرائــم مرتكزة علــى سياسة منهجية مرسومة من قبل المعتدين.
    Violations OF INTERNATIONAL HUMANITARIAN LAW committed IN THE TERRITORY OF UN التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    HUMANITARIAN LAW committed IN THE TERRITORY OF THE FORMER YUGOSLAVIA SINCE 1991 UN للقانون اﻹنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    III.3.6.2. Massacres committed during inter- ethnic violence . 26 UN المذابح التي ارتكبت أثناء الحرب بين الطوائف اﻹثنية
    In this capacity he has dealt with sentence execution up to life imprisonment against persons convicted for war crimes committed in Rome in 1943. UN وقد عالج بهذه الصفة تنفيذ أحكام السجن مدى الحياة التي صدرت ضد المتهمين في جرائم الحرب التي ارتكبت في روما عام 1943.
    The Prosecutor will focus on those accused who bear the heaviest responsibility for the crimes committed in 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    The exchange of information with the CIS member States was stepped up following the terrorist acts committed in Uzbekistan. UN وزاد تبادل المعلومات مع الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة إثر الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في أوزبكستان.
    The information is included in an annual report of the Secretary-General that lists parties that have committed severe Violations. UN وترد هذه المعلومات في تقرير سنوي يصدره الأمين العام يورد الأطراف التي ارتكبت انتهاكات جسيمة.
    War crimes committed after that date could be investigated and prosecuted by the Office of the Prosecutor. UN ويمكن أن يحقق المكتب في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومحاكمة مرتكبيها.
    Deeply concerned about the atrocities and Violations of human rights committed in Côte d'Ivoire in relation to the conclusion of the 2010 presidential election, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية،
    We have established an independent International Crimes Tribunal to try those responsible for war crimes committed during our liberation war in 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.
    With regard to Violations perpetrated during the uprising, the Tunis and Le Kef trials are to be highlighted. UN وفيما بتعلق بالانتهاكات التي ارتكبت أثناء الثورة، سيسلط المقرر الخاص الضوء على محاكمتي تونس العاصمة والكاف.
    In commemoration of all the tragic acts of genocide perpetrated against the Azerbaijani people, I hereby decide: UN وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا:
    The human rights Violations that occurred may be described as grave, massive and systematic. UN ويمكن وسم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بأنها جسيمة تمارس بصورة منهجية وعلى نطاق واسع.
    We cannot allow time and inaction to erase the horror of the massacres that took place in Rwanda. UN فلا يمكننا أن نسمـــح للزمن ولتقاعسنا بطمس فظاعة المذابــح التي ارتكبت في روانـــدا.
    Deeply disturbed by the persistence of terrorist acts, which have been carried out worldwide, UN وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية، التي ارتكبت على نطاق العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more