"الجهود الأخرى" - Translation from Arabic to English

    • other efforts
        
    • further efforts
        
    • other endeavours
        
    • other related efforts
        
    • other State efforts
        
    Her delegation would participate actively in that future work and in all other efforts to combat terrorism. UN وسيشارك وفدها مشاركة فعلية في الأعمال المقبلة وفي جميع الجهود الأخرى الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    other efforts addressed our world at large and the confrontation between essential economic growth and critical environmental realities that it faces. UN أما الجهود الأخرى فقد تناولت عالمنا بشكل عام والمواجهة بين النمو الاقتصادي الجوهري والحقائق البيئية الحرجة التي تواجهه.
    Without growth -- sustainable, global growth -- all other efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) will be frustrated. UN فبدون نمو - نمو عالمي مستدام - فإن جميع الجهود الأخرى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون مصيرها الفشل.
    other efforts being initiated to that end are deserving of our fullest support. UN كما أن الجهود الأخرى التي تتخذ تحقيقا لهذه الغاية جديرة بكل الدعم.
    Unfortunately, further efforts have not yet yielded the requisite funds to ensure sufficient representation in the future. UN ومما يؤسف له أن الجهود الأخرى المبذولة لم تسمح بجمع الأموال المطلوبة في ضمان التمثيل الكافي في المستقبل.
    other efforts included communication through telephone calls, e-mails and visits UN وشملت الجهود الأخرى الاتصال من خلال المكالمات الهاتفية والبريد الإلكتروني والزيارات
    Among other efforts over the past year, the Agency assisted in improving physical protection at facilities in a number of States, helping to fix weaknesses in security systems at those facilities. UN ومن بين الجهود الأخرى المبذولة في العام الماضي، قامت الوكالة بالمساعدة في تحسين الحماية المادية في مرافق عدد من الدول، وساعدت في إصلاح نظم الأمن في تلك المرافق.
    other efforts by KPAI to fulfill its mandate over the past two years include: UN وشملت الجهود الأخرى التي بذلتها اللجنة للوفاء بولايتها على مدى السنتين السابقتين ما يلي:
    The role of civil society is of the utmost importance in supporting the cause of nuclear disarmament and complements other efforts striving to achieve that end. UN ودور المجتمع المدني يحظى بأقصى أهمية في دعم قضية نزع السلاح النووي ويستكمل الجهود الأخرى الساعية إلى تحقيق تلك الغاية.
    She asked what mechanisms existed to adjudicate wage discrimination and what other efforts were being undertaken by the Government to close the pay gap. UN وسألت عن الآليات الموجودة للفصل في التمييز في الأجور وعن الجهود الأخرى التي تضطلع بها الحكومة لسد الفجوة في الأجور.
    The German Government has also supported other efforts to sensitize travellers about the sexual exploitation of children in the tourism sector. UN كما دعمت الحكومة الألمانية الجهود الأخرى المبذولة لتوعية المسافرين بالاستغلال الجنسي للأطفال في قطاع السياحة.
    other efforts also included the development of research on specific aspects, such as the trade in medicinal plants in the country. UN وشملت الجهود الأخرى أيضا تطوير البحوث بشأن جوانب محددة، مثل الاتجار بالنباتات الطبية في البلد.
    UNMIT, together with other international partners, will continue to support the judicial sector, as well as other efforts to strengthen human rights and the rule of law. UN وستواصل البعثة بالاشتراك مع شركائها الدوليين الآخرين، تقديم الدعم إلى القطاع القضائي، وإلى الجهود الأخرى أيضا المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Taking a human rights approach reinforces other efforts and provides mutual strengthening. UN وذلك أن اتباع نهج حقوق الإنسان يدعم الجهود الأخرى المبذولة ويوفر وسيلة للتعزيز المتبادل.
    other efforts to raise international awareness on Chernobyl UN الجهود الأخرى المبذولة لزيادة الوعي الدولي بشأن كارثة تشيرنوبيل
    That extreme expedient can be considered only when all other efforts have been exhausted and peaceful solutions have proved not to be viable. UN فلا يمكن النظر في هذه الوسيلة الذريعة المتطرفة إلا عندما تستنفد كل الجهود الأخرى وعندما تثبت الحلول السلمية عدم جدواها.
    other efforts continue in order to implement other recommendations, which are scheduled to be completed in 2013. UN وما زالت الجهود الأخرى متواصلة من أجل تنفيذ التوصيات الأخرى، ومن المقرر أن تكتمل في عام 2013.
    Compliance with the United Nations Convention against Corruption will be a stepping stone to catalyse all other efforts to promote good governance. UN وسيشكّل الامتثال لاتفاقية الأممالمتحدةلمكافحة الفساد خطوة في اتجاه حفز جميع الجهود الأخرى لتعزيز الحكم الرشيد.
    It would provide details of further efforts made in that regard in the second performance report. UN وستقدم تفاصيل عن الجهود الأخرى المبذولة في هذا الصدد في تقرير الأداء الثاني.
    further efforts will focus on engaging the municipal level after the municipal elections. UN وستركِّز الجهود الأخرى على إشراك الدوائر البلدية إثر الانتخابات البلدية.
    The Advisory Committee also notes some further efforts that resulted in improvements in the measurability of a number of indicators and outputs. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا بعض الجهود الأخرى التي أدت إلى تحسن في إمكانية قياس عدد من المؤشرات والنواتج.
    This cannot, of course, be seen as a completely separate area of activity from other endeavours in which financial and other assistance has been provided to these economies. UN ولا يمكن النظر الى هذا المجال بالطبع بوصفه نشاطا منفصلا تماما عن الجهود اﻷخرى التي ما فتئت المساعدة المالية وغيرها من أشكال المساعدة تقدم من خلالها الى تلك الاقتصادات.
    48. His Government's adoption of a ten-year comprehensive national plan of action on human rights had reinforced other related efforts to ensure the enjoyment of human rights by all its citizens, without discrimination. UN 48 - واستطرد قائلا إن اعتماد حكومته خطة عمل وطنية شاملة مدتها عشر سنوات بشأن حقوق الإنسان قد عزز الجهود الأخرى ذات الصلة لضمان تمتع جميع مواطنيها بحقوق الإنسان، بدون تمييز.
    22. Social services extended by the State are only part of other State efforts to ensure a decent living for Omani citizens throughout their life and in all possible circumstances they may face anywhere in the country. UN 21- تتكامل الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة مع الجهود الأخرى المبذولة من أجل توفير سبل الحياة الكريمة للمواطن العُماني على امتداد مراحل عمره المختلفة، وفي مواجهة مختلف الظروف التي قد يتعرض لها حيث يقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more