It was just her recent Botox that made her face go numb. | Open Subtitles | انه بسبب مستحضر التجميل الذي جعل من وجهها يتورم بهذا الشكل |
Only thing that made it better was knowing he was behind bars. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي جعل الأمر أفضل كان معرفة بأنّه خلف القضبان |
His delegation welcomed the commentary, which made the issues much more comprehensible. | UN | وقال إن وفده يرحب بالتعليق الذي جعل هذه المسائل أكثر وضوحاً. |
Yes, she did, which made her loss a personal one. | Open Subtitles | نعم فعلت ذلك، الأمر الذي جعل خسارتها خسارة شخصيّة. |
Henry Prescott is the man who made that all go away. | Open Subtitles | هنري بريسكوت هو الرجل الذي جعل كل ذلك يذهب بعيدا. |
And the only one making it personal right now is you. | Open Subtitles | و الشخص الوحيد الذي جعل منها شخصيّة الآن هو أنت |
That the one thing that made America different was that the government could never barge into our lives unwarranted. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي جعل أمريكا مختلفة كان أن الحكومة لا تستطيع أبداً التدخل في حياتنا بدون سبب |
It was this kind of cooperation with experts in the field that made much of the filming possible. | Open Subtitles | كان هذا نوع من التعاون مع الخبراء في هذا المجال الذي جعل الكثير من التصوير ممكن. |
The only thing that made your mother happy was gin. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي جعل امك سعيدة كان شراب الجين |
We thank all the delegations that participated in the consultations for their constructive engagement, which made consensus possible. | UN | ونشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على إسهامها البناء، الذي جعل التوصل إلى توافقٍ في الآراء ممكناً. |
UNITAR is grateful for their support, which made this much-requested regional programme possible. | UN | والمعهد ممتن لدعمهم الذي جعل هذا البرنامج الإقليمي الذي يكثر الطلب عليه ممكنا. |
However, the ban led to an increase in irregular women migration, which made the women migrants more vulnerable and susceptible to violence and exploitation. | UN | غير أن هذا الحظر أدى إلى زيادة هجرة النساء غير المنتظمة، الأمر الذي جعل المهاجرات أكثر تعرضا للعنف وللاستغلال. |
Probably some know-nothing agent in charge who made the wrong call. | Open Subtitles | ربما لا يعرفون شيئا عن المسئول الذي جعل الدعوة خاطئة |
Oh, this must be the same guy who made the phone threats. | Open Subtitles | أوه، هذا يجب أن يكون نفس الرجل الذي جعل التهديدات الهاتف. |
That's the teacher who made your life a living hell? | Open Subtitles | هذا المعلم الذي جعل حياتك كالعيش في الجحيم ؟ |
In that regard, my delegation appreciates the leadership of the Secretary-General in making this issue a priority since he first came into office. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه. |
This appeared to be the principal factor explaining why beggars constituted as much as a fifth of the population in that era. | UN | ويوضح هذا العامل الرئيسي، فيما يبدو، السبب الذي جعل الشحاذين يمثلون نسبة كبيرة بلغت خمس عدد السكان في تلك الفترة. |
The increase in exports was also smaller than the increase in imports, leaving the trade balance in Africa in a worse situation after liberalization. | UN | كما أن نمو الصادرات في أفريقيا كان أقل من نمو الواردات، الأمر الذي جعل وضع ميزانها التجاري يزداد سوءاً بعد تحرير التجارة. |
The increased permeability of borders, which has made all countries vulnerable to contagion from outside, is a reality which we cannot ignore. | UN | وتزايد الثغرات على الحدود، الأمر الذي جعل جميع البلدان عرضة لالتقاط العدوى من الخارج، أصبح واقعا لا يمكننا تجاهله. |
What made Miyamoto Musashi different from other warriors as that he dreamed of being the best fighter in the world | Open Subtitles | الذي جعل مياموتو موساشي مختلفاً عن غيره من المحاربين هو بأنّه حلم بأن يكون أفضل مقاتل في العالم |
However, that did not defeat the right of a secured creditor that had made its right effective against an insolvency administrator under the law of the grantor's location. | UN | غير أن هذا لا يتعارض مع حق الدائن المضمون الذي جعل حقه نافذاً تجاه مدير الإعسار بموجب قانون مقر المانح. |
This also highlights the commendably firm commitment of the Secretary-General, who has made revitalizing the disarmament machinery one of his priorities. | UN | ويبرز هذا أيضا الالتزام الثابت الجدير بالثناء من جانب الأمين العام، الذي جعل تنشيط آلية نزع السلاح أحد أولوياته. |
For 60 years the illegal Israeli occupation has made the region a theatre of tension and violence. | UN | فقد أنقضى ستون عاما على الاحتلال الإسرائيلي غير الشرعي الذي جعل المنطقة مسرحا للتوتر والعنف. |
The impetus that has transformed that process into an international movement in favour of the prohibition of certain cluster munitions should be supported and encouraged. | UN | وينبغي دعم وتشجيع الزخم الذي جعل من تلك العملية حركة دولية من أجل حظر ذخائر عنقودية معينة. |
The Finnish proposal, which brought the wording of article 1 into conformity with Part IV of the draft, appeared to elicit general agreement; his delegation also supported it. | UN | والاقتراح الفنلندي، الذي جعل صياغة المادة ١ متماثلة مع صياغة الباب الرابع من المشروع، يحظى بموافقة عامة، فيما يبدو؛ ووفده يؤيده أيضا. |
As the international balance of power has changed, the relative position that placed different countries in the international, political and economic pecking order has also changed. | UN | وبينما يتغير التوازن الدولي للقوة، يتغير أيضا الوضع النسبي الذي جعل بلدانا مختلفة تعيش في ظل نظام اقتصادي وسياسي ودولي غير مستقر. |
It is a vital and irreplaceable strand of that diversity of cultures and identities which makes up Ireland as it really is. | UN | إن تنوع الثقافات والهويات الذي جعل من أيرلندا ما هي عليه في الواقع هو عنصر حيوي لا بديل عنه. |