"القانون أو" - Translation from Arabic to English

    • law or
        
    • law and
        
    • Act or
        
    • legal or
        
    • legislation or
        
    The Greek Cypriot Administration does not represent in law or in fact the Turkish Cypriots and Cyprus as a whole. UN والإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل القبارصة الأتراك كما لا تمثل قبرص ككل، سواء من حيث القانون أو الواقع.
    Spain has never renounced the rule of law or international law in its response to terrorist acts. UN غير أنها لم تُخلّ قط بسيادة القانون أو بالقانون الدولي في ردها على الأعمال الإرهابية.
    the right to compensation by the government as prescribed by law or at the discretion of the court UN الحق في الحصول على تعويض من الحكومة كما ينص على ذلك القانون أو بحسب تقدير المحكمة
    iii. It will be more economical to destroy the surplus or unserviceable material or its destruction is required by law or by its nature. UN ' 3` إذا كان من الأوفر تدمير المواد الفائضة أو غير الصالحة للخدمة أو كان تدميرها واجبا بحكم القانون أو بحكم طبيعتها.
    Thus, racial discrimination persisted among law enforcement officials, in the application of the law and in the functioning of the criminal system. UN وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي.
    Please provide data on the number of persons who are deprived of their liberty under this Act or analogous laws. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    It prohibits discrimination in law or in fact in any field regulated and protected by public authorities. UN فهي تحظر التمييز أمام القانون أو في الواقع في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة.
    Without allegiance to the eternal moral principles, individuals cannot maintain or make an ideal either of the law or of freedom. UN وبدون الولاء للمبادئ الأخلاقية الخالدة، لا يمكن للأشخاص أن يحافظوا على القانون أو الحرية أو يجعلوا منهما مثلا أعلى.
    More than two thirds of the United Nations membership had abolished the death penalty in law or in practice. UN فقد قام أكثر من ثلثي أعضاء الأمم المتحدة بإلغاء عقوبة الإعدام من القانون أو في الممارسة العملية.
    Again and again we have the problem that whether you obey the law or not is a matter whether its cost effective. Open Subtitles مرارا وتكرارا يكون لدينا المشكلة وهي سواء كنا نطيع القانون أو لا إنها مسألة ما إذا كانت ذات قيمة فعالة.
    The Greek Cypriot Administration does not represent in law or in fact the Turkish Cypriots and Cyprus as a whole. UN إن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، القبارصة الأتراك وقبرص ككل.
    Therefore, the author claims that he has no adequate or available remedy in Cameroon either in law or practice. UN وعليه، يؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبيل انتصاف كاف أو متاح له في الكاميرون سواء في القانون أو على صعيد الممارسة.
    In many instances, it used sanctions as a means to promote a return to the rule of law or democratic existence. UN وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي.
    In some countries ethnicity-based or faith-based political parties are prohibited by law or greatly discouraged. UN وفي بعض البلدان، يحظر القانون أو يثني إلى حد كبير إنشاء أحزاب على أساس عرقي أو عقائدي.
    Some countries reported focused efforts to enforce confidentiality provisions in the law or in health regulations. UN وأبلغت بعض البلدان عن تركيز الجهود على إنفاذ أحكام السرية في القانون أو في اللوائح الصحية.
    In addition, no person may be treated in a discriminatory manner under law or by any public official. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية بموجب القانون أو من جانب أي مسؤول حكومي.
    UNASUR does not recognize any situation involving a breach of the democratic order or the rule of law, or that jeopardizes the stability of the Republic of Honduras. UN ولا يعترف الاتحاد بأي حالة تنطوي على انتهاك للنظام الديمقراطي أو سيادة القانون أو تعرض استقرار جمهورية هندوراس للخطر.
    More than two thirds of States had abolished the death penalty in law or practice. UN وقام أكثر من ثلثي الدول بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية.
    Special measures provided by law or public policies. UN تدابير خاصة ينص عليها القانون أو أُدرجت في السيـاسات العامة.
    A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. UN وثبت حدوث تجاهل للقانون والنظام في أواسط عام 2003، فقد عجزت الشرطة عن حقظ القانون أو حماية المرأة من العنف.
    in the concealment or an escape from the commission of an offence under the provisions of this Act; or UN `2 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو
    Thus, the grounds for an administrative act are the legal or factual situation which led the administration to adopt this act. UN وهكذا فمسوغ عمل إداري هو وجود حالة بحكم القانون أو بحكم الواقع تؤدي بالإدارة إلى القيام بذلك العمل.
    Accordingly, international agreements may have the rank of the Constitution, legislation, or ordinances. UN وطبقاً لذلك، فإنه يمكن أن تكون للاتفاقات الدولية نفس الرتبة التي يتمتع بها القانون أو التشريع أو الأوامر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more