He advocated joint reflection on the impasse in order to overcome it. | UN | ودعا إلى التفكير المشترك في هذا المأزق من أجل التغلب عليه. |
I am deeply troubled by this impasse over priorities. | UN | إنني منزعج أشد الانزعاج لهذا المأزق في الأولويات. |
An effort is also needed to overcome the current impasse and to achieve nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all their forms. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما. |
However, in spite of many attempts, we have not been able to overcome the decadelong stalemate in which the Conference continues to languish. | UN | بيد أننا لم نتمكن، رغم محاولات كثيرة، من الخروج من المأزق الذي استغرق عقداً من الزمن والذي يظل يتخبط فيه المؤتمر. |
At the same time, we are prepared to be flexible and seek fresh approaches that could break the deadlock. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن على استعداد للتعامل بمرونة والبحث عن طرق جديدة من شأنها التغلب على المأزق. |
There again, we believe that the draft resolution sufficiently addresses the core of the predicament at hand. | UN | وفي ذلك الصدد أيضا، نعتقد أن مشروع القرار يعالج بصورة كافية جوهر المأزق قيد النظر. |
Developing countries also needed to demonstrate the political will and flexibility to overcome the impasse in the Doha Round. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة. |
Developed countries should demonstrate the flexibility and political will required to overcome the current impasse in the negotiations. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات. |
Pointing fingers and trying to identify individual responsibilities for the long-standing impasse at the Conference are to no avail. | UN | ولا فائدة من توجيه أصابع الاتهام ومحاولة تحديد المسؤوليات الفردية عن المأزق الذي طال أمده في المؤتمر. |
We see the current impasse in the Conference as unhelpful to the overall principle of multilateral disarmament negotiations. | UN | ونلمس المأزق الحالي الذي يمر به المؤتمر كونه يضر بالمبدأ الشامل لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Those discussions did not lead to concrete results owing to the general political impasse in the country. | UN | ولم تسفر تلك المناقشات عن نتائج ملموسة بسبب المأزق السياسي العام الذي يتخبط فيه البلد. |
These reports concentrated on efforts by the Secretary-General to overcome the impasse which prevented the implementation of the settlement plan. | UN | وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية. |
However, for now, further exploration of the intermediate option offers the best chance to overcome the current stalemate. | UN | ومع ذلك، إن أفضل فرصة متوفرة الآن هي زيادة استكشاف الخيار المتوسط للتغلب على المأزق الراهن. |
There is also the stalemate in the Doha Round trade talks. | UN | وهناك أيضا المأزق الذي وصلت إليه جولة الدوحة للمحادثات التجارية. |
The ongoing stalemate has lasted over a decade and a half. | UN | وقد دام هذا المأزق أكثر من عقد ونصف من الزمن. |
In many ways, the deadlock is today more severe. | UN | وفي نواح عديدة، يبدو المأزق اليوم أكثر شدة. |
We have initiated intensive efforts to overcome the current deadlock. | UN | ولقد شرعنا في بذل جهود مكثفة لتجاوز المأزق الحالي. |
The United Nations Representative and his co-chairs have continued consultations with the respective participants to break the deadlock. | UN | وقد واصل ممثل الأمم المتحدة، ومشاركوه في الرئاسة، إجراء المشاورات مع كل المشاركين للخروج من المأزق. |
It is sheer providence they have not discovered our predicament. | Open Subtitles | كان مدبر لنا وهم من وضوعونا في هذا المأزق |
We believe that they have an important role to play as means of increasing transparency, clarifying intentions and, particularly, addressing the security dilemma. | UN | ونعتقد أن لها دورا هاما بوصفها وسيلة لزيادة الشفافية وتوضيح النوايا، وخاصة في معالجة المأزق الأمني. |
Okay your story check out, you're off the hook. | Open Subtitles | حسناً, قصتكِ تم إثباتها, لقد خرجتِ من المأزق |
Trying to keep me around is what got you into this mess. | Open Subtitles | إن محاولاتك لإبقائي بالجوار هي ما أوقعت بك في هذا المأزق. |
Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. | UN | فيما يتعلق بالشرق الأوسط، تشعر بوتسوانا أيضا بالإحباط العام إزاء المأزق الذي طال أمده في الحالة في تلك المنطقة. |
He'd shake his head, all pissed off, and then bend over backwards to fix whatever jam I was in. | Open Subtitles | كان يهز رأسه عندما يكون غاضب ثم يتراجع لإصلاح المأزق الذي كنت فيه |
The trouble is we know almost nothing about the ship's status. | Open Subtitles | المأزق أننا لا نَلِم بأي شيء عن حالة السفينة المفقودة |
This is, of course, a source of frustration and disappointment for all of us, but we must try to break this logjam. | UN | ويشكل هذا الأمر، بطبيعة الحال، مصدر إحباط وخيبة أمل لنا جميعا، ولكن يتعين علينا أن نحاول الخروج من هذا المأزق. |
The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines are anxious to help the Haitian people in the sorry plight in which they currently find themselves. | UN | إن حكومة وشعب سانت فنسنت وجزر غرينادين متلهفان لمساعدة شعب هايتي على الخروج من المأزق المؤسف الذي يجد نفسه فيه حاليا. |
He depicted the dire humanitarian crisis prevailing in Darfur and the reasons for the persisting stalemate observed on the ground. | UN | وصوّر الأزمة الإنسانية المؤلمة السائدة في دارفور وأسباب هذا المأزق المستحكم الملاحظ على الأرض. |
Hey, making bail doesn't mean you're out of the woods. | Open Subtitles | مهلاً ، دفع الكفالة لا يعني أنك خرجتم من المأزق |