"المبالغة" - Translation from Arabic to English

    • overstatement
        
    • exaggeration
        
    • overemphasized
        
    • overstated
        
    • exaggerate
        
    • exaggerated
        
    • excessive
        
    • exaggerating
        
    • too much
        
    • overstate
        
    • overestimate
        
    • overestimated
        
    • overestimation
        
    • overrated
        
    • overkill
        
    This may result in the overstatement of expenditures in the financial statements. UN وقد يؤدي ذلك إلى المبالغة في تقدير النفقات في البيانات المالية.
    The Panel has made an adjustment to correct this overstatement. UN وقد أدخل الفريق تعديلاً من أجل تصويب هذه المبالغة.
    Science must be given a boost as it is no exaggeration to assert that without enhanced science there can be no sustainable development. UN وينبغي تشجيع العلم، ﻷنه ليس من المبالغة في شيء التأكيد بأنه بدون العلم المعزز، لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة.
    The importance of adequate resources and of an enabling environment with adequate space for civil society organizations cannot be overemphasized in this regard. UN وليس من باب المبالغة في هذا الصدد تأكيد أهمية وجود موارد مناسبة وبيئة مواتية يتاح فيها مجال كاف لمنظمات المجتمع المدني.
    The central importance of that initiative to CARICOM cannot be overstated. UN والأهمية المركزية لمبادرة الجماعة الكاريبية لا يمكن المبالغة في ذكرها.
    While we should not underestimate this progress, on the other hand, we do not want to exaggerate it. UN ورغم أنه لا ينبغي لنا الاستخفاف بهذا التقدم، لا نريد من ناحية أخرى المبالغة بشأنه.
    58. The difficulties involved in establishing the court should not be exaggerated. UN ٥٨ ـ ونصح بعدم المبالغة في الصعاب التي تحيط بإنشاء المحكمة.
    Avoiding excessive valuation of shipments in cases of errors and omissions. UN تجنب المبالغة في تقييم الشحنات في حالات الخطأ والسهو.
    However, to the extent that the failure to provide audited accounts poses a risk of overstatement, the Panel adjusts the claim accordingly. UN غير أنه بقدر ما يؤدي عدم تقديم حسابات مراجعة إلى احتمال المبالغة في المطالبة، فإن الفريق يعدل المطالبة تبعاً لذلك.
    overstatement of accounts payable UN المبالغة في تقدير الحسابات المستحقة الدفع
    There is a risk that advances to staff may not be recovered, which may lead to overstatement of accounts receivable and to UNFPA incurring financial losses. UN وهناك مخاطرة العجز عن استرداد السلف المصروفة للموظفين، مما قد يؤدي إلى المبالغة في تقدير الحسابات المستحقة القبض، وإلى تكبد الصندوق خسائر مالية.
    In this respect, it is no exaggeration to say that Georgia has travelled in several short years a distance that often requires decades. UN وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان.
    I think "walking" is a bit of an exaggeration. Open Subtitles أعتقد أن كلمة متحرك فيها نوع من المبالغة
    The need for financial resources to enhance cooperation which will result in tangible benefits for the African people cannot be overemphasized. UN وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الحاجة إلى موارد مالية لتعزيز التعاون الذي سيسفر عن منافع ملموسة للشعوب اﻷفريقية.
    The central role of national policies and development strategies cannot be overemphasized. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية الدور المحوري للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    The importance of the reform of working methods cannot be overstated. UN إن أهمية إصلاح أساليب العمل لا تمكن المبالغة في ذكره.
    The Government of Eritrea does not wish to exaggerate the capabilities of the axis whose individual members are embroiled in serious internal conflicts and crises. UN ولا تود حكومة إريتريا المبالغة في قدرات المحور الذي تورط أعضاؤه في صراعات وأزمات داخلية خطيرة.
    In his own view, that risk was somewhat exaggerated, inasmuch as the divergence of views formulated in different forums was superficial and stemmed from differences in the objective aimed at and the legal methodology to be employed to that end. UN وفي رأيه أن هناك نوعا من المبالغة في وصف هذا الخطر، حيث أن اختلاف وجهات النظر المعرب عنها في محافل شتى إنما هو اختلاف سطحي نابع من اختلاف الهدف المتوخى والمنهجية القانونية التي ينبغي اتباعها لتحقيقه.
    In addition, it is argued that the alleged excessive nature of the sentencing was brought before the Court of Appeal and dismissed. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن.
    - Stop exaggerating. - Don't make me feel bad about this. Open Subtitles توقف عن المبالغة لا تجعليني أشعر بالسوء حول هذا الموضوع
    Is it too much to ask for a little precipitation? Open Subtitles هل من المبالغة أن نطلب بهطول قليل من الأمطار؟
    Based on our own experience, we cannot overstate the importance of human-resource building in the development process. UN واستناداً إلى تجربتنا الخاصة، لا سبيل إلى المبالغة في أهمية بناء القدرات البشرية لعملية التنمية.
    We cannot overestimate the developmental leaps we're witnessing here. Open Subtitles لا يمكننا المبالغة بالطفرات التطويرية التي نشهدها هنا.
    The importance of their codification for both the theory and practice of contemporary international law could not be overestimated. UN فليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية تدوينها سواء بالنسبة لنظرية القانون الدولي المعاصر أو ممارسته.
    69. OIOS found that losses had occurred due to the overestimation of required flight hours per month. UN ٦٩ - وتبين للمكتب حدوث خسائر بسبب المبالغة في تقدير ساعات الطيران اللازمة في الشهر.
    We will continue to do so, although we share the view that the arms control value of the Register cannot be overrated. UN وسنواصل مساهمتنا على الرغم من أننا نرى أنه لا يمكن المبالغة في قيمة السجل في مجال تحديد اﻷسلحة.
    The adrenaline rush from the drugs is probably behind the overkill. Open Subtitles اندفاع الادرينالين من المخدرات على الارجح سبب المبالغة فى القتل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more