"المرة الأولى" - Translation from Arabic to English

    • first time
        
    • the first
        
    • first occasion
        
    • first one
        
    • a first
        
    • one time
        
    • first-time
        
    • was first
        
    • first instance
        
    The meeting was the first time in five years that the Council had taken up the issue. UN وكانت هذه الجلسة هي المرة الأولى التي يتناول فيها المجلس هذه المسألة منذ خمس سنوات.
    It was the first time that the first Lady in Afghanistan had adopted a public role, which had great power to inspire. UN وتلك هي المرة الأولى التي تتقلد فيها السيدة الأولى في أفغانستان دورا في الحياة العامة، مما يشكل مصدر إلهام كبير.
    This is not the first time that the United Nations will have deployed peacekeepers in the Central African Republic. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    It is the first time that magistrates will be selected according to a transparent process based on objective criteria. UN وهذه هي المرة الأولى التي يجري فيها اختيار القضاة استنادا إلى عملية شفافة تقوم على معايير موضوعية.
    This is the first time anyone has been tried under this Act. UN وهذه هي المرة الأولى التي يُحاكم فيها أشخاص بموجب هذا القانون.
    Another noted that it was the first time he could rise and pray at the mosque rather than at home. UN وأشار آخر إلى أنها كانت المرة الأولى التي يستيقظ فيها ويذهب لأداء الصلاة في المسجد بدلاً من البيت.
    First of all, it is the first time that the Pacific island countries have brought a resolution such as this to the General Assembly. UN أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة.
    This was the first time it had operated outside of Kosovo. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تعمل فيها خارج كوسوفو.
    The Movement notes that this is not the first time that the Security Council has addressed climate change. UN وتلاحظ الحركة أن هذه ليست هي المرة الأولى التي يتناول فيها مجلس الأمن مسألة تغيـر المناخ.
    It was the first time that the Conference of the Parties had been held in sub-Saharan Africa. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُعقد فيها مؤتمر الأطراف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    The present strategy represents the first time that the Conference has considered sectorspecific approaches to attaining its objectives. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.
    The present strategy represents the first time that the Conference has considered sector-specific approaches to attaining its objectives. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.
    He commented that his tenure as president in 2013 marked the first time that Finland had served in this position. UN وعلق قائلا إن توليه منصب الرئيس في عام 2013 كان المرة الأولى التي تتقلد فيها فنلندا هذا المنصب.
    It is not the first time that Her Highness Sheikha Moza Bint Nasser of Qatar has called world attention to the family. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة.
    However, that would not be the first time that the General Assembly had worked on a Saturday. UN غير أن هذه ليست هي المرة الأولى التي تؤدي فيها الجمعية العامة أعمالها يوم السبت.
    This is the first time the Council has ever considered a health issue in the context of peace and security. UN وهذه هي المرة الأولى على الإطلاق التي ينظر فيها مجلس الأمن في قضية صحية في سياق السلام والأمن.
    And for perhaps the first time in an international meeting there is greater consensus than ever before about what needs to be done. UN وربما تكون هذه هي المرة الأولى في اجتماع دولي التي ينشأ فيها إجماع أكبر من ذي قبل على ما يلزم فعله.
    This collection of international instruments was published for the first time in Uzbekistan in full in the national language. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تصدر فيها المجموعة الكاملة لهذه الوثائق الدولية باللغة الأوزبكية في أوزبكستان.
    That was the first time that the Assembly had provided a mandate for an in-depth and comprehensive study. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها عن الجمعية العامة تكليف بإجراء دراسة متعمقة وشاملة.
    This is the first time I am speaking to the CD. UN إنها المرة الأولى التي أتحدث فيها أمام مؤتمر نزع السلاح.
    He reminded the press that this was not the first occasion the Supreme Court would be considering such a charge against the author. UN ووجه اهتمام الصحافة إلى أن هذه ليست المرة الأولى التي تنظر فيها المحكمة العليا في مثل هذا الاتهام ضد صاحب البلاغ.
    Going over to Brighouse again. Same as first one. Open Subtitles في منزل البريج مرة أخرى, نفس المرة الأولى
    I think that's the first time since the Revolutionary War. Do you have a first witness, Mr. Breslow? Open Subtitles أظن أن هذه هي المرة الأولى منذ حرب الثورة هل لديك الشاهد الأول يا سيد بريزلو؟
    This is one time that I am kind of okay with the mechanical delay on the jet. Open Subtitles هذه هي المرة الأولى التي أكون فيها نوعاً ما بخير مع تأخير ميكانيكي في الطيارة
    Emesis, as it is known, is not uncommon in first-time offenders. Open Subtitles القيئ كما هو معروف، ليس غريبا للمهاجمين في المرة الأولى.
    I wish to remind members that that goal was first proposed by the Assembly itself in 1970. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن ذلك الهدف اقترحته الجمعية العامة نفسها في المرة الأولى في عام 1970.
    The Committee notes that this is the first instance of the application of the standardized funding model. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يطبَّق فيها نموذج التمويل الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more