In short, we must always consider this issue from the human perspective. | UN | وباختصار، علينا دائما أن ننظر إلى هذه المسألة من المنظور الإنساني. |
The Council heard a briefing on the Secretary-General's last report on that issue from the Under-Secretary-General for Political Affairs, Lynn Pascoe. | UN | وقد استمع المجلس إلى إحاطة بشأن التقرير الأخير للأمين العام عن هذه المسألة من لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
In any case, the working group for the improvement of legislation would not fail to examine the question from the perspective considered by the Committee. | UN | وعلى أي حال، لن يدخر الفريق العامل المكلف بتحسين هذا التشريع جهداً للنظر في هذه المسألة من زاوية اللجنة. |
Instead, the Government planned to address the issue through dialogue and debate. | UN | وبدلا من ذلك، تعتزم الحكومة تناول المسألة من خلال الحوار والمناقشة. |
I wish to seek the views of the Fifth Committee on this issue in order to facilitate the appropriate action by the General Assembly. | UN | وأود أن ألتمس آراء اللجنة الخامسة بشأن هذه المسألة من أجل تيسير قيام الجمعية العامة باتخاذ الإجراء المناسب. |
I would like, however, to make a few additional remarks on this matter from my country's perspective. | UN | ومع ذلك، أود أن أدلي ببضع ملاحظات إضافية حول هذه المسألة من وجهة نظر بلدي. |
The Committee had also agreed that the Subcommittee would discuss the matter through its Working Group of the Whole. | UN | وكانت اللجنة قد اتفقت أيضا على أن تناقش اللجنة الفرعية هذه المسألة من خلال فريقها العامل الجامع. |
The Legal Counsel of the United Nations was also invited to present comments on the issue from a legal point of view. | UN | ووجهت الدعوة أيضا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة لتقديم تعليقات على هذه المسألة من وجهة النظر القانونية. |
In doing so, ESCWA would be the only regional organization addressing this issue from a multidisciplinary perspective; | UN | وباضطلاع الإسكوا بذلك ستكون هي المنظمة الإقليمية الوحيدة التي تعالج هذه المسألة من منظور متعدد التخصصات؛ |
She therefore wished to know of any proposals or ideas addressing the issue from the standpoint of global development cooperation. | UN | وهي ترغب لذلك في معرفة أية مقترحات أو أفكار تعالج المسألة من وجهة نظر التعاون الإنمائي العالمي. |
(iv) an approach to the issue from an occupational safety and health perspective. | UN | ' 4` تناول المسألة من منظور السلامة المهنية والمنظور الصحي؛ |
As a result, it is important to approach such a question from a multilateral standpoint. | UN | ونتيجة لذلك، فإن من الأهمية بمكان معالجة هذه المسألة من منطلق متعدد الأطراف. |
But, as the representative of the United States has said, I think that we need to approach this question from a practical point of view. | UN | ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية. |
In reviewing all relevant aspects of the issue, the Commission had considered its decision to be technically sound. | UN | ولدى استعراض المسألة من جميع جوانبها ذات الصلة، رأت اللجنة أن قرارها سليم من الناحية الفنية. |
the issue was thus examined from conceptual and methodological standpoints. | UN | وعلى ذلك فقد فحصت المسألة من منطلقي المفاهيم والمنهجيات. |
Speakers urged the Working Group to consider the issue in terms of identifying and overcoming obstacles to the successful recovery of assets. | UN | وحث المتكلمون الفريق العامل على النظر في المسألة من زاوية تحديد العقبات التي تعرقل استرداد الموجودات وتذليلها بنجاح. |
The General Assembly may wish to review this issue in all its aspects in the light of the problems faced by the services. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في استعراض هذه المسألة من جميع جوانبها في ضوء المشاكل التي تواجهها الدوائر المذكورة. |
I would appeal to you to look at this matter from that point of view. | UN | وأود أن أناشدكم النظر إلى المسألة من هذه الزاوية. |
The Policía de Investigaciones has a three-pronged approach to the matter: | UN | أما شرطة التحقيقات، فقد تناولت المسألة من ثلاث زوايا هي: |
His delegation thus supported the proposal by the United States representative to establish a working group to scrutinize all aspects of the question. | UN | وهكذا فإن وفده يؤيد اقتراح ممثل الولايات المتحدة بإنشاء فريق عمل من أجل دراسة تلك المسألة من جميع جوانبها عن كثب. |
It should not be reduced to the single, though obviously important, issue of prosecution of those with responsibility for past crimes. | UN | وينبغي ألا تنحصر في مسألة ملاحقة المسؤولين عن جرائم الماضي، رغم ما تكتسيه المسألة من أهمية واضحة. |
My delegation believes that this matter should have been considered in an integrated way in a single forum, namely, the First Committee, in a text that could have dealt with the question in all its aspects. | UN | ويعتقد وفدي أن هذه المسألة كان ينبغي أن تبحـــث بطريقــة متكاملة في محفل واحد، ألا وهو اللجنة اﻷولى، وذلك في نص يتناول المسألة من جميع جوانبها. |
That meeting was held in Rio de Janeiro, and this was indeed one of the issues discussed. | UN | وقد عقد الاجتماع في مدينة ريو دي خانيرو بالبرازيل، وكانت هذه المسألة من المسائل المطروقة. |
This issue is being studied by the International Law Commission. | UN | وتجري دراسة هذه المسألة من قبل لجنة القانون الدولي. |
During deliberations on this issue Uruguay decided to withdraw this issue paper from the Working Group and seek other ways to address the matter with the Secretariat. | UN | وقررت أوروغواي خلال مناقشة هذه المسألة سحب ورقة المسألة من الفريق العامل وستبحث عن سبل أخرى لتناول المسألة مع الأمانة. |
Accordingly, any speculations on this issue by the Armenian side are none other than a primitive propagandistic trick. | UN | وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة. |
However, it had not been able to take action because the matter was within the purview of the General Assembly. | UN | بيد أنه لم يتمكن من اتخاذ إجراء لأن المسألة من اختصاص الجمعية العامة. |