Social integration policies should serve as a tool that allows policymakers to address continuing economic and social crises. | UN | وينبغي أن تكون سياسات الاندماج الاجتماعي أداة تمكِّن صانعي السياسات من معالجة الأزمات الاقتصادية والاجتماعية المستمرة. |
The awarding of continuing appointments to such staff seemed to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. | UN | ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لهؤلاء الموظفين يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة. |
Key messages from the event have been compiled and are being utilized in ongoing advocacy and outreach work. | UN | وقد جُمِّعت المحاور الرئيسية المنبثقة عن الاجتماع ويجري الآن الاستعانة بها في أنشطة الدعوة والتوعية المستمرة. |
The significant participation of dignitaries demonstrates the ongoing desire to promote dialogue and cooperation among religions and cultures. | UN | إن المشاركة الواسعة للشخصيات الهامة تدلل على الرغبة المستمرة في تعزيز الحوار والتعاون بين الديانات والثقافات. |
It is really the fear of the unseen part of the iceberg that is causing continued crisis and turbulence. | UN | والخوف من الجزء الذي لم نره بعد من جبل الجليد هو ما يسبب حقيقة الأزمة المستمرة والتقلب. |
The purpose of the mission was to ascertain the truth of persistent rumours circulating in these areas. | UN | وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن. |
The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | UN | إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
Foremost among them is the continuing crisis of global hunger and poverty. | UN | وأول هذه التحديات الأزمة المستمرة المتمثلة في الجوع والفقر في العالم. |
However, a continuing challenge is to ensure the equitable distribution of benefits to women and marginalized groups. | UN | ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة. |
In addition, UNICEF is ready to implement continuing appointments when the General Assembly decides on this contractual modality. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اليونيسيف مستعدة لتنفيذ التعيينات المستمرة عندما تقر الجمعية العامة هذه الطريقة التعاقدية. |
The continuing euro area sovereign debt crisis poses the most significant risk to the global economic outlook to date. | UN | وتشكّل أزمة الدين السيادي المستمرة في منطقة اليورو أكبر خطر يهدد توقعات الأداء الاقتصادي العالمي حتى الآن. |
The continuing planning effort recommended above will need to ensure that such command, control and coordination mechanisms are further elaborated. | UN | وسيلزم أن تضمن جهود التخطيط المستمرة الموصى بها أعلاه إجراء المزيد من التطوير لآليات القيادة والمراقبة والتنسيق هذه. |
Solid-state pressure sensors can be provided with a built-in keypad and display to simplify setup and ongoing field adjustments. | UN | ويمكن توفير مفاتيح تبديل الضغط الجامدة مزودة لوحة مفاتيح وشاشة عرض مبيتتين لتبسيط الهيكل والتعديلات الميدانية المستمرة. |
This ongoing coordination effort will also need to be extended to include the transition from peacebuilding support to sustainable development. | UN | وسيلزم أيضا توسيع نطاق هذه الجهود التنسيقية المستمرة ليشمل الانتقال من مرحلة دعم بناء السلام إلى التنمية المستدامة. |
In addition, the ongoing climate crisis is slowly taking its toll. | UN | وإضافة إلى ذلك، توقع الأزمة المناخية المستمرة أضرارها على مهل. |
Members expressed the ongoing need for a comprehensive settlement to the conflict. | UN | وأعرب الأعضاء عن الحاجة المستمرة إلى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
She also wished to highlight the Committee's continued participation in preparation for the Durban Review Conference. | UN | وقالت إنها ترغب أيضاً في تسليط الضوء على مشاركة اللجنة المستمرة في التحضير لمؤتمر دوربان الاستعراضي. |
continued and increased engagement by Governments would enable the Organization to better define strategic goals with the private sector. | UN | وستتمكن المنظمة بفضل مشاركة الحكومات المستمرة والمتزايدة من تحديد الأهداف الاستراتيجية على نحو أفضل مع القطاع الخاص. |
The range of support covered all services, including the continued infrastructure repairs of office buildings and the logistics base. | UN | وغطى نطاق الدعم جميع الخدمات، بما في ذلك الإصلاحات المستمرة في الهياكل الأساسية لبنايات المكاتب والقاعدة اللوجستية. |
New data also reveals the extent of many persistent challenges. | UN | كما تكشف البيانات الجديدة مدى العديد من التحديات المستمرة. |
Vanuatu fully supports the continuous need for general human rights awareness. | UN | تؤيد فانواتو تأييداً تاماً الحاجة المستمرة إلى التوعية بحقوق الإنسان. |
Links with the productive sector have been weakened by the constant enforced stoppages, temporary closings and so forth. | UN | وضعفت روابط النظام مع القطاع الانتاجي بفعل عمليات التوقف الالزامي المستمرة والاغلاق المؤقت، وما إلى ذلك. |
To this effect, the indicator should register only sustained and permanent actions. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسجل المؤشر سوى الإجراءات المستمرة والدائمة. |
At the same time, our partners must increase their national prevention activities and remove persisting obstacles to prevention. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على شركائنا أن يزيدوا أنشطتهم الوطنية الوقائية ويتخلصوا من عوائق الوقاية المستمرة. |
Due to their consistent follow-up on cases of violence there have been convictions on gender based violence. | UN | وبسبب متابعة هذه الجهات المستمرة لحالات العنف تولدت قناعات بشأن العنف القائم على نوع الجنس. |
Lessons learned through structures of accountability must inform the continual process of adjusting existing programmes and future planning. | UN | وينبغي للدروس المستفادة من خلال هياكل المساءلة أن تلهم العملية المستمرة لتعديل البرامج القائمة والتخطيط للمستقبل. |
Complexities in setting up new lab, challenges associated with construction, on-going maintenance and running costs. | UN | تعقيدات تصاحب إنشاء مختبر جديد وتحديات مقترنة بعملية البناء والصيانة المستمرة وتكاليف التشغيل. |
Important progress towards reversing the epidemic and enduring challenges | UN | إحراز تقدم هام نحو انحسار الوباء، والتحديات المستمرة |
The CARICOM countries are increasingly disturbed by the continued loss of life of patriots who seek to improve the lives of their fellow countrymen. | UN | ومما يزعج بلدان المجموعة الكاريبية بصورة متزايدة، الخسائر المستمرة في أرواح الوطنيين الذين يسعون إلــى تحسين حيــاة اخوانهــم من المواطنين. |
We have emerged from the era of cold war and incessant fears of global conflagrations. | UN | وقد تجاوزنا حقبة الحرب الباردة والمخاوف المستمرة من جراء المواجهات العالمية. |