"المكفول" - Translation from Arabic to English

    • guaranteed
        
    • protected
        
    • provided for
        
    • ensured
        
    • secured
        
    • foster
        
    • as if they
        
    • collateralized
        
    • afforded
        
    • enshrined
        
    This guaranteed minimum income for a single person amounts to three quarters of the legal minimum wage for an unskilled worker. UN ويعادل هذا الحد اﻷدنى المكفول من الدخل لشخص واحد، ما يناهز ثلاثة أرباع الحد اﻷدنى الشرعي للعامل غير المؤهل.
    Under the Constitution, any individual has the right to petition the public authorities and everyone has a guaranteed right to legal redress. UN ويحق لأي فرد، بموجب الدستور، أن يتظلم إلى السلطات العامة، كما أن لكل شخص الحق المكفول في طلب الإنصاف القانوني.
    :: Amendments to legislation concerning the guaranteed minimum income. UN :: تعديلات للتشريع المتعلق بالحد الأدنى المكفول للإيراد.
    Reform of guaranteed minimum wage legislation UN اصلاح تشريعي فيما يتعلق بالحد الأدنى المكفول للدخل
    284. A new timetable lays down the minimum guaranteed time for which pupils are entitled to receive teacher-supervised teaching in various subjects. UN 284- وهناك جدول زمني جديد يُحدد الوقت الأدنى المكفول لكل تلميذ للحصول على تعليم في مواد مختلفة تحت إشراف مدرس.
    The Government pays due attention to the protection of women labour which is guaranteed by the Labour Code and other relevant laws and regulations. UN وتولي الحكومة العناية الواجية لحماية عمل المرأة المكفول بموجب قانون العمل وغيره من القوانين والنظم ذات الصلة.
    Recognition of the right to present a defence, which is guaranteed in criminal proceedings UN :: الاعتراف بالحق في الدفاع المكفول في المجال الجنائي.
    By means of this program law, the period of guaranteed salary is replaced by reimbursement by insurance. UN وبمقتضى هذا القانون الإطاري، أصبح التكفل بالتأمين يحل محل الأجر المكفول.
    The right to form trade unions is exercised in the form of self-organization, in compliance with the constitutionally guaranteed right of citizens to establish trade unions. UN ويمارس حق إنشاء نقابات العمال في شكل تنظيم ذاتي، امتثالاً للحق الدستوري المكفول للمواطنين والخاص بإنشاء نقابات عمال.
    Their concerns about the guaranteed role of the military in Government and the extent of devolution of legislative authority to states remain outstanding. UN وما تزال لديهم بواعث قلق بشأن الدور المكفول للجيش في الحكم ومدى نقل السلطة التشريعية إلى الولايات.
    It is representation of the right guaranteed by the Constitution, accompanied by the equality between genders principle consisted in all of the life segments. UN ويعد بمثابة تمثيل للحق المكفول بموجب الدستور، مقترنا بمبدأ المساواة في بين الجنسين؛ الذي يشمل جميع قطاعات الحياة.
    Since 1995 the Sámi have also had the constitutionally guaranteed right to cultural autonomy. UN ومن عام 1995، أصبح للصاميين أيضا الحق المكفول دستوريا في التمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي.
    In this regard, the Committee considers that the author's complaint has no relation with the right guaranteed in paragraph 1 of article 15 of the Covenant. UN وفي هذا الصدد ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ لا علاقة لها بالحق المكفول في الفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد.
    The Group guaranteed Lending, targeting women only, issued 80 loans for the total amount of $15,468. UN ومنح الإقراض المكفول جماعيا، الذي يستهدف النساء دون غيرهن، 80 قرضا بمبلغ مجموعه 468 15 دولارا.
    Out of the total, 787 women benefited from the women's group guaranteed lending schemes. UN ومن هذا المجموع، استفادت 787 امرأة من برامج الإقراض المكفول جماعيا الخاص بالمرأة.
    Therefore, his right to peaceful assembly as guaranteed by the Belarus Constitution and by the international obligations of Belarus was violated. UN وعليه، انتهك حقه في التجمع السلمي المكفول بموجب دستور بيلاروس والتزامات بيلاروس الدولية.
    Thus, although the article does not specifically provide for the protection of persons with disabilities, they are considered to be protected in the same way as other residents of the Republic of Paraguay. UN وبناء عليه، حتى إن كانت هذه المادة لا تتضمن حكماً صريحاً يتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن هذه الحماية تعتبر مكفولة لهؤلاء الأشخاص على نفس النحو المكفول لسائر سكان الجمهورية.
    It follows that Mr. Prueksakasemsuk has been detained for his peaceful exercise of his right to freedom of opinion and expression provided for in the aforementioned articles of the Declaration and the Covenant. UN ويُستنتج من ذلك أن السيد برويكساكسيمسوك قد احتجز بسبب ممارسته السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير المكفول في المادتين المذكورتين أعلاه من الإعلان والعهد.
    The respect ensured to the provisions and principles of the Convention, including nondiscrimination, the best interests of the child and respect for the views of the child; UN الاحترام المكفول لأحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل؛
    As such, it was suggested that allowing a secured creditor to realize its security might constitute a preference that could not be justified. UN وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها.
    The court of first instance can ask the foster parent, the parents of the fostered child or the Office of the Public Prosecutor to dissolve a fostering agreement if that is in the interest of the child. UN ويمكن للمحكمة الابتدائية بطلب من الكفيل أو من أولياء المكفول أو من النيابة العمومية فسخ عقد الكفالة حسبما تقتضيه مصلحة الطفل.
    7.20 When National Investigations Officers are deployed in the mission area, they will enjoy the same legal status as if they were members of their respective contingent while they are in the mission area, or host country. UN 7-20 يتمتع موظفو التحقيقات الوطنيون، في حالة إيفادهم إلى منطقة البعثة وطوال فترة وجودهم فيها أو في البلد المضيف، بنفس المركز القانوني المكفول لأفراد الوحدة الوطنية التابعة لحكومتهم.
    Policies that remove the incentives for risk management and collateralized finance are also a hindrance. UN كما تشكل سياسات إلغاء الحوافز ﻹدارة المخاطر والتمويل المكفول عائقاً.
    In the view of the Working Group, it is difficult to understand how the peaceful exercise of the right afforded by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights could at all induce or provoke violence, which could be attributed to them, or how such conduct could amount to a criminal offence. UN ويرى الفريق العامل أن من العسير فهم كيف يمكن أن تؤدي الممارسة السلمية للحق المكفول بالمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى الحث على العنف أو إثارته، أو كيف يرقى مثل هذا التصرف إلى كونه جريمة جنائية.
    Accordingly, the Committee considers that the author has failed to provide sufficient substantiation of his claim of a violation of his right to a defence as enshrined in article 14 of the Covenant and that the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي رأيها أن صاحب البلاغ لم يثبت بشكل كاف ادّعاءه بانتهاك حقه في الدفاع عن نفسه، المكفول بموجب المادة 14 من العهد، ومن ثم فإنه هو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more