"الناتجة عن" - Translation from Arabic to English

    • resulting from
        
    • caused by
        
    • arising from
        
    • due to
        
    • originating from
        
    • generated by
        
    • from the
        
    • as a result of
        
    • derived from
        
    • posed by
        
    • arising out of
        
    • produced by
        
    • generated from
        
    • stemming from
        
    • the resulting
        
    As we see it, this entails a stronger United Nations responding to the challenges resulting from the conferences. UN وحسبما نرى، فإن ذلك ينطوي على استجابة أقوى من جانب اﻷمم المتحدة للتحديات الناتجة عن المؤتمرات.
    The same delegation also asked how UNFPA planned to cover the administrative costs resulting from the additional multi-bilateral funds. UN وتساءل نفس الوفد أيضا كيف يعتزم الصندوق تغطية التكاليف اﻹدارية الناتجة عن اﻷموال اﻹضافية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Studies resulting from the completion of items I - V above UN الدراسات الناتجة عن إكمال البنود من أولاً إلى خامساً أعلاه
    :: Cost parameters: variances caused by United Nations regulations, rules and policies UN :: معايير التكلفة: الفروق الناتجة عن أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها
    Legal and social support services should be established to protect individuals from abuses arising from such testing. UN وينبغي إنشاء خدمات دعم قانونية واجتماعية لحماية اﻷفراد من إساءة الاستعمال الناتجة عن فحوصات كهذه.
    They alleviate the consequences of gaps due to child-raising which are to be found in the pension records of many women. UN وهذه اﻹجراءات تخفف من حدة عواقب الثغرات الناتجة عن تربية اﻷطفال التي تلاحظ في سجلات تقاعد العديد من النساء.
    An international adaptation levy on airfares, except on journeys originating from LDCs and SIDS. UN حصة من إيرادات التدابير الرامية إلى الحد من الانبعاثات الناتجة عن وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها.
    Moreover, the funding costs resulting from the period between the purchase date and the payment date were a burden on issuing banks. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكاليف التمويل الناتجة عن الفترة بين تاريخ الشراء وتاريخ التسديد هي عبء على المصرف المُصدر للبطاقة.
    Mutations resulting from radioactive fallout occur prior to birth. Open Subtitles الطفرات الناتجة عن تداعيات المشعة تحدث قبل الولادة.
    Development of sustainable land system and resolution of disputes resulting from competition in land use; iii. UN ' 2` تطوير نظام مستدام للأرض، وتسوية النزاعات الناتجة عن الاستخدامات المتنافسة للأرض؛
    Previously, the Special Rapporteur documented some of the risks and opportunities resulting from that development. UN وقد وثق سابقا المقرر الخاص بعض المخاطر الماثلة والفرص المتاحة الناتجة عن هذا التطور.
    As we speak, the acidification of the oceans resulting from human carbon emissions is affecting the health of the marine environment. UN وإذ نتكلم الآن، فإن زيادة حموضة المحيطات الناتجة عن انبعاثات الكربون البشرية المصدر تؤثر على صحة البيئة البحرية.
    One of the ironies resulting from such pernicious measures is the bringing together of the Government and people of the country under punishment. UN وإحدى المفارقات الناتجة عن مثل هذه التدابير الخبيثة، هي معاقبة حكومة وشعب بلد ما معاً.
    This would help to counteract the present fragmentation of information resulting from many different and globally unevenly distributed assessments. UN وسيفيد ذلك في إصلاح حالة تشتت المعلومات الناتجة عن تقييمات كثيرة مختلفة وموزعة بشكل غير متساو على الصعيد العالمي.
    :: Cost parameters: variances caused by United Nations regulations, rules and policies UN :: بارامترات التكاليف: الفروق الناتجة عن أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها
    :: Cost parameters: variances caused by United Nations regulations, rules and policies UN :: معايير التكلفة: الفروق الناتجة عن أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها.
    (ii) changes in equity other than those arising from capital transactions with owners and distributions to owners; UN `2` التغيرات في الأسهم غير تلك الناتجة عن التعاملات الرأسمالية مع المالكين وتوزيع الأرباح عليهم؛
    His delegation regretted the weak financial situation of the Organization, which was due to the fact that some Member States were in arrears with their contributions. UN وأعرب عن أسف وفده للحالة المالية الضعيفة للمنظمة، الناتجة عن كون بعض الدول الأعضاء متأخرة في دفع مساهماتها.
    3. Scientific research and findings on environmental effects related to waste originating from chemical munitions dumped at sea UN 3 - البحوث والنتائج العلمية المتعلقة بالآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر
    The activities are expected to be self-supporting from revenues generated by sales of statistical publications, data and services. UN ومن المتوقع أن تحقق اﻷنشطة الاكتفاء الذاتي من اﻹيرادات الناتجة عن بيع المنشورات والبيانات والخدمات اﻹحصائية.
    (viii) Savings from the liquidation of prior-periods obligations relating to programme costs are credited directly to the fund balances. UN ' 8` تُقيَّد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق.
    The concerned staff member was notified that the Organization intended to recover the financial loss in the amount of $143,629 caused as a result of his alleged gross negligence. UN أُخطِر الموظف المعني بأن المنظمة تعتزم استرداد الخسارة المالية البالغة 629 143 دولارا الناتجة عن إهماله الجسيم المزعوم.
    The demand for commodities derived from environmental crime has been increasing and providing a growing financial incentive for criminal involvement. UN وقد أخذ الطلب على السلع الناتجة عن الجريمة البيئية في التزايد ويوفر حافزاً مالياً متنامياً للضلوع في الإجرام.
    Another representative spoke of the threats posed by national development activities. UN وتكلم ممثل آخر عن التهديدات الناتجة عن أنشطة التنمية الوطنية.
    Ensure the fair and equitable sharing of benefits arising out of the use of genetic resources UN كفالة تقاسم المنافع الناتجة عن استخدام الموارد الوراثية بصورة عادلة ومنصفة
    Moreover, organized crime feeds off the astronomical profits produced by the illegal sale of drugs around the world. UN وعلاوة على ذلك، تعيش الجريمة المنظمة على الأرباح ذات الأرقام الفلكية الناتجة عن بيع المخدرات على مستوى العالم.
    The funds and movement generated from the replenishment of strategic deployment stocks are shown in the tables below. UN ويبين الجدولان التاليان الأموال والحركة الناتجة عن تجديد مخزونات النشر الاستراتيجي.
    According to the grounds for establishment, there are three types of families: the ones stemming from matrimony, the ones not stemming from matrimony and adoptive ones. UN ووفقاً لأسس الأسرة، فإن هناك ثلاثة أنواع منها: الأسرة الناتجة عن الزواج والأٍسرة غير الناتجة عن ذلك وأسرة التبني.
    Efforts to collect and analyse data have increased and the resulting data have improved over the past decade. UN وقد بُذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتحليلها وتحسنت البيانات الناتجة عن ذلك خلال العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more