"النبذ" - Translation from Arabic to English

    • profiles
        
    • untouchability
        
    • exclusion
        
    • rejection
        
    • repudiation
        
    • abandonment
        
    • digests
        
    • ostracized
        
    • of ostracism
        
    The process of establishing job profiles outlining the experience and expertise required for senior positions is under way. UN وتجري حاليا عملية إنشاء النبذ العامة عن الوظائف التي تحدد الخبرة والدراية الفنية المطلوبتين للمناصب العليا.
    Remaining profiles are currently being reviewed. UN ويجري حالياً استعراض النبذ العامة المتبقية.
    The reinstated HORs has declared Nepal a state free of untouchability and discrimination by a resolution adopted by it. UN وأعلن مجلس النواب المعاد تأسيسه أن نيبال دولة خالية من نظام النبذ والتمييز بموجب قرار قام باعتماده.
    The Constitution has recognized the right against untouchability and racial discrimination on any ground as a fundamental right. UN وأقر الدستور بحق الفرد في الحماية من النبذ والتمييز العنصري لأي سبب من الأسباب معتبراً ذلك حقاً أساسياً.
    In particular, researchers focus on areas of economic and social exclusion. UN ويركز الباحثون بوجه خاص على مجالات النبذ الاقتصادي والاجتماعي.
    This rejection greatly hinders the psychological recovery of the victim and often condemns her to destitution and extreme poverty. UN ويعيق هذا النبذ بشكل كبير استرداد الضحية عافيتها النفسية ويحكم عليها بالعوز والفقر المدقع.
    The online availability and accessibility of the profiles to staff helps to promote transparency and career planning. UN وتساعد إتاحة هذه النبذ الوظيفية على الإنترنت وإمكانية وصول الموظفين إليها في تعزيز الشفافية والتخطيط للحياة الوظيفية.
    The proposed country profiles to be included in the publication were strongly supported by the Group of Experts. UN وأيد فريق الخبراء بشدة إدراج النبذ القطرية المقترحة في المنشور.
    It was also recommended that the comparative analysis dimension be emphasized and that the profiles should not be self-standing. UN وأوصى أيضا بالتركيز على البعد التحليلي للنبذ، وضرورة ألا تكون النبذ معزولة عما سواها.
    Thirdly, it is inevitable that much of the richness and detail provided by the individual profiles is submerged. UN وثالثا، أنه لا مفر من طمس كثير من الثراء والاسهاب الذي تتسم به النبذ الفردية.
    Priority is being given to the dissemination of the profiles before the end of 1996. UN ويجري إيلاء اﻷولوية لنشر النبذ قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    However, exceptions to this general rule and isolated signs of intolerance have been highlighted in this report under the heading of untouchability and religious extremism. UN بيد أن حالات شاذة وظواهر تعصب منعزلة عُرضت في هذا التقرير في سياق مسألة النبذ ومسألة التطرف الديني.
    The interim Constitution included, for the first time, provisions prohibiting untouchability and racial discrimination. UN وقد أدرجت في الدستور المؤقت، لأول مرة، أحكام تحظر النبذ والتمييز العنصري.
    Article 17 of the Constitution of India abolished the practice of untouchability and in furtherance of the provision thereof the Protection of Civil Rights Act (PCR Act) was enacted in 1955. UN كما أن المادة 17 من دستور الهند ألغت ممارسة النبذ وتدعيماً لهذا الحكم سُنّ، في عام 1955، قانون حماية الحقوق المدنية.
    The Act provides for punishment for untouchability. UN وينص هذا القانون على المعاقبة على النبذ.
    In addition, young people already in employment are exposed to the physical and psychological risks of social exclusion and marginalization. UN وفضلا عن هذا فالشباب الذين يتوفر لديهم العمل بالفعل يتعرضون لخطرين بدنيين ونفسيين هما النبذ الاجتماعي والتهميش.
    Other experts have commented that women have experienced exclusion from the new Governments and have seen their position move from marginalization during repressive regimes to rejection with Islamist regimes. UN وقد علق خبراء آخرون بأن المرأة شهدت استبعاداً من الحكومات الجديدة، وشهدت وضعها يتحرك من التهميش أثناء الأنظمة القمعية إلى النبذ في ظل الأنظمة الإسلامية.
    Faced with rejection by an unsympathetic society, she is then exposed to the streets and the risks of sexually transmitted diseases with their attendant health implications. UN وإزاء النبذ من قبل مجتمع غير متعاطف، يلقى بالفتاة عندئذ في الشارع وتتعرض ﻷخطار اﻷمراض المنقولة جنسيا مع ما يرتبط بذلك من آثار صحية.
    Saudi Aramco claims that by this general repudiation, Iraq intended to repudiate its obligations under the Aramco Barter Agreement. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    Another dominant feature of this phenomenon is that the prostitution of thousands of girls has its roots in certain negative aspects of family life, such as the abandonment, ill-treatment and intolerance that girls suffer within the home, and that make them so desperate that they run away from home or get themselves thrown out. UN وهناك ملمح بارز آخر في هذه الظاهرة، هو أن بغاء آلاف الطفلات يتمثّل في بعض السمات السلبية داخل الأسرة، مثل النبذ وسوء المعاملة والقسوة، التي تعانيها الطفلة داخل المنزل، والتي تفضي إلى شعور بالاختناق يدفعها إلى الهرب أو ينتهي بطردها من المنزل.
    The Commission requested the Secretariat to continue preparing and publishing, including through electronic means, digests of case law relating to UNCITRAL texts in as many official languages as possible and to ensure that those digests were broadly disseminated to Governments and other interested bodies. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل إعداد نُبذ السوابق القضائية المتعلقة بنصوص الأونسيترال ونشرها، بوسائل منها الوسائل الإلكترونية، بأكثر عدد ممكن من اللغات الرسمية والعمل على تعميم تلك النبذ على نطاق واسع على الحكومات وغيرها من الهيئات المهتمَّة.
    The report published following this survey shows that raped women are ostracized and isolated. UN وأثبت التقرير الذي نُشر بعد إجراء الاستقصاء أن المصير الذي لاقته النساء اللاتي اغتصبن كان هو النبذ والعزل.
    The Committee was also concerned that Veddahs were highly stigmatized in the State party, in particular Veddah children, who are the victims of ostracism in the school system and often employed in hazardous occupations. UN وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الوصم الشديد الذي تتعرض له مجموعة فدّاه في الدولة الطرف، ولا سيما أطفال هذه المجموعة الذين يقعون ضحية النبذ في نظام التعليم وكثيراً ما يُشغَّلون في الوظائف الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more