"انفرط" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Priority was given to the police force in Dili, which virtually disintegrated during the 2006 crisis.UN ومُنحت الأولوية لقوة الشرطة في ديلي التي انفرط عقدها فعلياً خلال أزمة عام 2006.
    The previous tenuous consensus on the legitimacy of the arms of Hizbullah in Lebanon has broken down.UN وقد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على شرعية سلاح حزب الله في لبنان.
    I recall that the previous tenuous Lebanese consensus on the legitimacy of the arms of Hizbullah has broken down.UN وأشير إلى أنه قد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على مشروعية سلاح حزب الله في لبنان.
    The Union of Soviet Socialist Republics separated into 15 individual countries.UN واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية قد انفرط عقده إلى ٥١ بلدا مستقلا.
    He was looking for someone to talk to, thought I could help, but things have gradually gotten out of hand.Open Subtitles وكان يبحث عن شخص ل حديث ل، أعتقد أنني يمكن أن تساعد، لكن الأمور تدريجيا انفرط.
    These negotiations, however, broke down in December 2002.UN على أن هذه المفاوضات انفرط عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    116. Interviewees have stated that, at the end of 2008, the budget of the Alliance nationale was shared among some of its component groups when that alliance broke down.UN 116 - وأفاد الذين أُجريت معهم المقابلات أن ميزانية التحالف الوطني في أواخر عام 2008 قد تقاسمتها بعض الجماعات المكونة للاتحاد عندما انفرط عقد ذاك التحالف.
    If the social contract is damaged, if there is a failure to understand it or if it is actively violated, effective humanitarian action and protection are threatened.UN فإذا انفرط هذا العقد الاجتماعي أو حدث فشل في فهمه أو تم انتهاكه عن عمد، فإن العمل الإنساني الفعال والحماية يتعرضان للخطر.
    In that regard, the representative recalled that it was important to keep in mind that organizations of the common system had been established with a certain degree of autonomy in order to avoid the fate of those bodies that had been disbanded upon the demise of the League of Nations.UN وفي هذا الصدد أشار الممثل إلى أن من الأهمية بمكان ألا يغيب عن البال أن مؤسسات منظومة النظام الموحد مُنحت، لدى إنشائها، درجة معينة من الاستقلالية وذلك يهدف إلى تجنُّب مصير تلك الهيئات التي انفرط عقدها لدى حلّ عصبة الأمم.
    If the Conference on Disarmament keeps on its agenda issues which date back to the now extinct East-West confrontation, this is because the problems persist and, still worse, have become even more acute since the stand-off between the two blocks disappeared.UN وإذا كان مؤتمر نزع السلاح يتمسك بالمسائل المدرجة في جدول أعماله والتي تعود إلى أيام المواجهة بين الشرق والغرب والتي انفرط عقدها الآن، فإن ذلك راجع إلى أن المشاكل لا تزال قائمة، والأسوأ أنها غدت أكثر حدة منذ زوال التباعد بين الكتلتين.
    English Page 3. Sustained mediation efforts by President Préval over the past few weeks have not yet resolved the impasse, which stems from policy differences, internal divisions and efforts to control the political levers of power within the now fragmented ruling government coalition.UN ٣ - ولم تسفر جهود الوساطة المستمرة التي قام بها الرئيس بريفال خلال اﻷسابيع القليلة الماضية عن إيجاد حل للمأزق حتى اﻵن والذي نبع من خلافات بشأن السياسة العامة، وانقسامات داخلية وجهود للتحكم في أدوات السلطة السياسية داخل الائتلاف الحكومي الحاكم الذي انفرط عقده في الوقت الراهن.
    Whoa!Open Subtitles لقد انفرط الهر!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more