They will be developed in a manner appropriate to specific target groups and continue to address current developments. | UN | وسوف تصاغ هذه التدابير بأسلوب يناسب مجموعات مستهدفة بعينها، علاوة على استمرارها في تناول التطورات الراهنة. |
It is certainly important that the Council work in a manner that is as transparent, open and effective as possible. | UN | ومن الأهمية بالتأكيد أن يعمل المجلس بأسلوب شفاف ومنفتح وفعال قدر المستطاع. |
To this end, the Ministry of Defense endeavors to properly educate its personnel in a manner that suits the SDF. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تسعى وزارة الدفاع إلى تثقيف أفرادها كما ينبغي بأسلوب يناسب قوات الدفاع عن النفس. |
These papers will be short and written in accessible style, presenting lessons in a form that helps replication. | UN | وستكون ورقات البحوث هذه قصيرة ومكتوبة بأسلوب سهل وتعرض الدروس في شكل يساعد على تكرار التجارب. |
The arms embargo is implemented in a way to ensure that no arms exports are permitted by the competent authorities. | UN | ويجري تنفيذ هذا الحظر بأسلوب لا يجيز أي صادرات من اﻷسلحة من قبل السلطات المختصة. |
That method would be effective and would definitely act as a deterrent. | UN | ويتعلق اﻷمر في هذا الصدد بأسلوب فعال له أثر رادع ثابت. |
Importantly, any decision should be explained in a manner that the child can understand. | UN | ومن المهم أن يُشرح أي قرار بأسلوب يستطيع الطفل فهمه. |
They too continue to operate in a manner that previously would have had them openly termed Janjaweed. | UN | وتواصل هذه الميليشيات، العمل بأسلوب لو كانت اتبعته في السابق، لكانت سُميت علنا بالجنجويد. |
Nonetheless, it is important to take into account the need to resolve conflicts in a manner that would not drive us back to anarchy. | UN | غير أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الحاجة إلى حل النزاعات بأسلوب لا يعود بنا إلى الفوضى. |
Economic arguments are presented in a manner consistent with the structure of judicial reasoning. | UN | وتُعرَض الحجج الاقتصادية بأسلوب يتسق مع هيكل التعليل القضائي. |
He is simply a man who has acted in a manner that is a little wiser, a little stronger and a little better than the rest of us. | UN | إنه مجرد إنسان تصرف بأسلوب أكثر حكمة، وأقوى قليلا وأفضل قليلا من بقيتنا. |
Recommendations that required coordinated and continued effort, in particular, were not implemented in a manner that addressed the underlying problems identified in the 1998 evaluation. | UN | بيد أن التوصيات التي كانت تحتاج إلى جهد منسق ومتواصل لم تنفذ بأسلوب يعالج المشاكل الأساسية المحددة في تقييم عام 1998. |
Such arrangements should be negotiated in a manner that is sensitive to legitimate Israeli concerns. | UN | وينبغي التفاوض على تلك الترتيبات بأسلوب يراعي الشواغل الإسرائيلية المشروعة. |
Eritrea will continue to make sure that the process of repatriation will be conducted in a manner that ensures the safety and dignity of those affected. | UN | وستواصل إريتريا التأكد من إجراء عملية الإعادة إلى الوطن بأسلوب يكفل سلامة وكرامة المتأثرين بها. |
Looks like she was killed execution style, then dumped in the water. | Open Subtitles | يبدو وأنها قتلت بأسلوب الإعدام بالرصاص ثم تم إلقائها في المياه |
Because it's not just only the patrons arriving in style, and then it looks like a funeral. | Open Subtitles | لأنهم ليسوا فقط الراعيين من يصلوا بأسلوب أنيق ومن ثم ستبدو مثل الجنازة ، لا؟ |
This should be done in a way that reflects international practices where relevant. | UN | وينبغي القيام بذلك بأسلوب يعكس الممارسات الدولية كلما كان ذلك مناسباً. |
Another improvement that was often raised, but on which no tangible progress had materialized so far, concerned the method of balloting in the Assembly. | UN | وثمة تحسن آخر، كثيرا ما يذكر ولكن لم يحرز بشأنه تقدم ملموس حتى الآن، يتعلق بأسلوب التصويت في الجمعية. |
They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. | UN | وقد صيغت أحياناً بأسلوب يجعل مستخدمها النهائي غير قادر على فهم مغزاها واستيعابه، نظراً إلى افتقارها للدقة. |
It is designed to include all the basic services that would be involved in dealing with a case of sexual assault and recommends a way of working that would support the person concerned. | UN | ومن المقرر أن تشمل فرقة العمل جميع الخدمات الأساسية التي ينطوي عليها الأمر في التعامل معها في حالة الاعتداء الجنسي، ويناط بهذه الفرقة التوصية بأسلوب العمل الذي يدعم الشخص المعني. |
He must get lessons on how to speak in hurtful ways. | Open Subtitles | لابد من أنه تلقى دروساً عن طريقة الحديث بأسلوب مؤذٍ |
Nonetheless, UNCTAD was able, through a selective and flexible mode of operation, to make significant progress. | UN | ومع ذلك، فقد تمكَّن الأونكتاد من إحراز تقدم ذي شأن عن طريق الأخذ بأسلوب عمل انتقائي ومرن. |
Corporate tax regimes should be promoted in an internationally coordinated manner. | UN | كما ينبغي تعزيز النظم الضريبية الخاصة بالشركات بأسلوب منسق دوليا. |
Mozambique is also an instructive illustration of innovative partnership and cooperation modality between donors and the Government. | UN | وتُعد موزامبيق مثالاً يُحتذى فيما يتعلق بأسلوب التعاون والشراكة المبتكر بين الجهات المانحة والحكومة. |
The second issue concerns the manner in which consent may be expressed. | UN | وتتعلق المسألة الثانية بأسلوب التعبير عن الموافقة. |
Today, terrorists of every stripe sometimes act in a more organized fashion than does the world community confronting them. | UN | واليوم، أصبح الإرهابيون من جميع الأنواع يعملون أحيانا بأسلوب أكثر تنظيما من أسلوب المجتمع الدولي في مواجهتهم. |
In Bangladesh, the JCGP partners have agreed to pursue an integrated approach to the training of United Nations staff. | UN | أما في بنغلاديش فقد وافق الشركاء في الفريق الاستشاري على اﻷخذ بأسلوب متكامل لتدريب موظفي اﻷمم المتحدة. |
When we get to Palm Springs, you'll behave like a proper gentleman... and try to maintain some sense of decorum and etiquette. | Open Subtitles | عندما نصل "بالم سبرينغز"، تتصرف كشابمُحترم.. وتحاول التصرف بأسلوب لبق |