"بإرسال" - Translation from Arabic to English

    • send
        
    • sent
        
    • sending
        
    • dispatch
        
    • sends
        
    • forward
        
    • transmit
        
    • transmitted
        
    • dispatched
        
    • transmission
        
    • communicate
        
    • communicated
        
    • communication
        
    • deployment
        
    • dispatching
        
    Instead they had only to send responses to a list of issues. UN وبدلاً من ذلك، يتعين عليها الاكتفاء بإرسال إجابات على قائمة المواضيع.
    They felt betrayed by the foreign elements who gave them empty promises to send munitions and unlimited funds. UN وشعروا بالخيانة من جانب العناصر اﻷجنبية التي أعطتهم وعودا كاذبة بإرسال اﻷسلحة والذخائر واﻷموال دون حدود.
    UNFPA has a system to follow up with donors if they have not sent responses to UNFPA. UN ولدى الصندوق نظام للمتابعة مع الجهات المانحة في حالة عدم قيامها بإرسال استجاباتها إلى الصندوق.
    I have sent a similar message to Dr. Rugova. UN وقد قمتُ بإرسال رسالة مماثلة إلى الدكتور روغوفا.
    Delays in processing were due to staff members not sending the required documents in a timely manner UN وتعزى حالات التأخير في التجهيز إلى عدم قيام الموظفين بإرسال الوثائق المطلوبة في الوقت المناسب
    Any party to this Agreement may denounce it by sending written notification of its intention to the depositary at least six months in advance. UN يحق ﻷي طرف في هذا الاتفاق أن يتحلل منه بإرسال إشعار إلى الوديع ذلك قبل ستة أشهر على اﻷقل يبلغه فيه بنيته.
    The United Nations replied that it was not in a position to send observers owing to insufficient lead time. UN وردت اﻷمم المتحدة بأنها ليست في وضع يسمح لها بإرسال مراقبين ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية.
    Why send a a task force halfway around the world chasing files that don't even exist anymore? Open Subtitles لما تقومين بإرسال فريق العمليات مسافة نصف العالم لإقتفاء أثر ملفات لم تعد حتّى موجودة
    Oh, well, I'm sure they'll probably send something over, you know? Open Subtitles حسناً,انا متأكد انهم سيقومون بإرسال شئ ما , كما تعلمين
    Someone sends me a nude picture, I send them one back. Open Subtitles إذا شخص أرسل لي صورة تعري أعيد لهم بإرسال واحدة
    It's an archive where federal agencies send their reports of unexplained phenomena. Open Subtitles هذا أرشيف حيث تقوم الوكالة الفيدرالية بإرسال تقاريرهم عن الظاهرات الاستثنائية
    In that connection, the Department and other relevant departments have sent experts to African Union headquarters to provide technical advice. UN وفي هذا الخصوص، قامت الإدارة، وغيرها من الإدارات المعنية، بإرسال خبراء إلى مقر الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة التقنية.
    The work was finalized in 2006 with new integrated resource questionnaires being sent to countries for the fertilizer and land domains. UN وتم الانتهاء من هذا العمل في عام 2006 بإرسال استبيانات موحدة عن الموارد إلى البلدان في مجالي الأسمدة والأراضي.
    Because I already sent a letter to your board. Open Subtitles لأنّني قمت بإرسال هذا الخطاب إلى مجلس الإدارة
    Secondly, the submarine never resorted to the well-established procedure of sending out distress signals when it allegedly encountered engine trouble. UN ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها.
    Any of the Parties may propose amendments and additions by sending a notice to that effect to the depositary. UN ويجوز لأي طرف من الأطراف أن يقترح إدخال تعديلات أو إضافات بإرسال مذكرة بهذا المعنى إلى الوديع.
    Sudanese armed forces responded by sending strong military patrol to area. UN وردت القوات المسلحة السودانية بإرسال دورية عسكرية قوية إلى المنطقة.
    Finally, it should call for the immediate implementation of the recommendation of the Human Rights Council to dispatch a fact-finding mission. UN وكذلك، التطبيق الفوري لقرار مجلس حقوق الإنسان، القاضي بإرسال بعثة لتقصّي الحقائق.
    The Secretariat shall forward the information thus received to all Parties. UN وتقوم الأمانة بإرسال المعلومات التي تلقتها بهذا الشأن إلى جميع الأطراف.
    2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of this Convention to all States referred to in article 38. UN 2- يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإرسال نسخة طبق الأصل من الاتفاقية إلى جميع الدول المشار إليها في المادة 38.
    There is a computerized database, and electronic messages are reportedly transmitted and received. UN وهناك قاعدة بيانات محوسبة، كما أُفيد بإرسال واستقبال الرسائل الإلكترونية.
    This unit could coordinate the actions of a rapid-deployment force to be dispatched to trouble spots when conflicts erupt. UN ويمكن لهذه الوحدة أن تنسق اﻹجراءات الخاصة بإرسال قوة الانتشار السريــع إلى مواقع الاضطراب عند اندلاع المنازعــات.
    Took me too long to figure out the probe sent the transmission. Open Subtitles استغرق مني وقتاً طويلاً , حتى اكتشف انه قام بإرسال الإستغاثه
    The Depositary shall communicate to all Parties to the Convention a copy of each such notification of withdrawal. UN فيقوم الوديع بإرسال نسخة من كل إخطار من هذا القبيل بالانسحاب إلى جميع اﻷطراف في الاتفاقية.
    In addition to the views expressed on that occasion, some ministers communicated views and comments to the President in writing. UN وبالاضافة إلى اﻵراء التي أعرب عنها في تلك المناسبة، قام بعض الوزراء بإرسال آرائهم وتعليقاتهم إلى الرئيس كتابة.
    The determination that an accident has occurred is conveyed by the enterprise through a Work Accident communication (CAT). UN وتتولى مؤسسة الأعمال الإبلاغ عما انتهت إليه من وقوع الحادث بإرسال بلاغ بوقوع حادث عمل.
    The deployment of the military liaison officers will begin this week, with the dispatch of the advance team. UN وسوف يبدأ نشر ضباط الاتصال العسكريين هذا اﻷسبوع، بإرسال فريق يشكل الدفعة اﻷولى.
    Japan is also interested in dispatching an engineering unit of our Self-Defence Forces, regarding which the United Nations has expressed high expectations. UN واليابان مهتمة أيضا بإرسال وحدة هندسية من قواتنا للدفاع الذاتي، والتي قالت الأمم المتحدة إن لديها توقعات كبيرة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more