use of public funds, through one or more of the following approaches: | UN | استخدام الصناديق العامة، باتباع نهج واحد أو أكثر من النُهُج التالية: |
Acceptable rules could be codified by following those principles, which had shaped the customary law rules on the subject. | UN | ويمكن تدوين قواعد مقبولة باتباع هذه المبادئ التي عملت على تشكيل قواعد القانون العرفي المتعلق بهذا الموضوع. |
Also, inter-sessional work should be pursued, given the good results which had been achieved using that system. | UN | وينبغي أيضا مواصلة الأعمال ما بين الدورات، نظرا للنتائج الطيبة التي تحققت باتباع هذا النظام. |
In this context, the author states that the Department of Corrections has no obligation to follow the recommendations of the Parole Board. | UN | وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
Decisions on extension must be taken by the same procedure as the initial decisions on placement in detention. | UN | ويجب اتخاذ قراري التمديد والقرار الأولي للاحتجاز باتباع نفس الإجراءات. |
We therefore underline the need to pursue these Goals through a holistic and comprehensive approach. | UN | لذا، نؤكد على ضرورة العمل على تحقيق هذه الأهداف باتباع نهج كلي شامل. |
Furthermore, the Committee recommends following the procedure for replacement of electronic data- processing equipment set out in paragraph 113 above. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة باتباع الإجراء الخاص باستبدال معدات معالجة البيانات الإلكترونية المبين في الفقرة 113 أعلاه. |
Parties made considerable progress in following the requirements of the new guidelines and this is reflected in more effective reporting: | UN | فقد أحرزت الأطراف تقدماً ملحوظا في ما يتعلق باتباع متطلبات التوجيهات الجديدة، وتجلى ذلك في تحسن فعالية الإبلاغ: |
Reported cases of missing children are dealt with following specific operational guidelines. | UN | وتعالَج حالات الأطفال المفقودين المبلغ عنها باتباع مبادئ توجيهية عملية محددة. |
Oh, one starts by following every angle, examining every clue. | Open Subtitles | أوه، يبدأ المرء باتباع كل زاوية، ودراسة كل فكرة. |
My delegation remains committed to following any road that will lead us to progress in this fight for equality and justice. | UN | لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة. |
A regional approach to training, using in-house expertise from the missions, could help reduce expenditure for consultants. | UN | ومن الممكن خفض نفقات الخبراء الاستشاريين باتباع نهج إقليمي للتدريب بالاستعانة بالخبرات الداخلية من البعثات. |
:: Administers blood and blood products according to the compatibility of blood groups and rhesus factors using approved hygiene to prevent contamination; | UN | إعطاء الدم ومشتقاته وفقا لتوافق فصائل الدم والعوامل الريسوسية باتباع الإجراءات المعتمَدة للنظافة الصحية درءاً للتلوث؛ |
Also, criminal networks are using increasingly sophisticated tactics and are engaging in unlawful activities on a larger scale. | UN | كما أن الشبكات الإجرامية تقوم على نحو متزايد باتباع نهج مطورة للغاية والمشاركة في أنشطة غير قانونية أوسع نطاقا. |
In this context, the author states that the Department of Corrections has no obligation to follow the recommendations of the Parole Board. | UN | وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
International legal structures attempt to square the circle by requiring companies to follow national laws and policy priorities. | UN | وتسعى الهياكل القانونية الدولية إلى تحقيق المستحيل عن طريق مطالبة الشركات باتباع القانون المحلي وأولويات السياسات. |
Decisions on extension are taken by the same procedure as the initial decisions on placement in detention. | UN | ويتخذ قرارا التمديد والقرار الأولي للاحتجاز باتباع نفس الإجراءات. |
The state is committed to pursue a policy of making special provision for such marginalized and disadvantaged group. | UN | والدولة ملزمة باتباع سياسة وضع أحكام خاصة لهذه الجماعات المحرومة والمهمشة. |
All States parties committed themselves to pursuing policies that are fully compatible with the objective of a world without nuclear weapons. | UN | لقد التزمت جميع الدول الأطراف باتباع سياسات تتوافق تماما مع الهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
It was urgent for Israel to build mutual confidence with the Palestinians by adopting realistic, pro-peace policies. | UN | ومن الأمور العاجلة أن تبني إسرائيل ثقة متبادلة مع الفلسطينيين باتباع سياسات واقعية مؤيدة للسلام. |
Mainstreaming environmental protection including through the implementation of MEAs at the country level, particularly in the context of Common Country Assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes. | UN | ترشيد الحماية البيئية باتباع سبل منها تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى القطري وخاصة في سياق التقييم القطري المشترك وعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Therefore, it was recommended that information and data, at the national level, be systematically collected on a disaggregated basis. | UN | لذلك أوصي باتباع نهج منظم في جمع المعلومات والبيانات وتصنيفها على المستوى الوطني. |
That in turn allowed the Committee to adopt a focused approach. | UN | وهذا بدوره يسمح للجنة باتباع نهج مركّز الهدف. |
The European Union avoided creating stockpiles of trichlorfon by taking a stepwise approach to the phase-out of permitted uses. | UN | وقد تجنب الاتحاد الأوروبي نشوء مخزونات من الترايكلورفون باتباع نهج مرحلي للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها. |
Eritrea did not initiate, and has not followed in the footsteps of Ethiopia, to pursue a dangerous and shortsighted policy of ethnic cleansing. | UN | فإريتريا لم تكن البادئة ولم تحذو حذو إثيوبيا باتباع سياسة تطهير عرقي خطيرة وقصيرة النظر. |