"بارزا" - Translation from Arabic to English

    • prominent
        
    • outstanding
        
    • landmark
        
    • notable
        
    • visible
        
    • remarkable
        
    • leading
        
    • eminent
        
    • distinguished
        
    • salient
        
    • pre-eminent
        
    • high
        
    • predominant
        
    • high-profile
        
    • milestone
        
    Croatia is proud to have been not only a member, but a prominent member, of that anti-fascist coalition. UN وكرواتيا فخورة لأنها لم تكن مجرد عضو، ولكن عضوا بارزا أيضا في ذلك التحالف المناهض للفاشية.
    Here, I should add that Fiji is playing a prominent role in the International Telecommunication Union (ITU). UN وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات.
    During the last 50 years the question of Palestine has been prominent on the United Nations agenda. UN وفي غضون الخمسين عاما الماضية احتلت قضية فلسطين مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Let this sixty-fourth session be another outstanding forward movement in meeting the most pressing global challenges of our time. UN لنجعل هذه الدورة الرابعة والستين تحرز تقدما بارزا آخر في مواجهة التحديات العالمية الأكثر إلحاحا في عصرنا.
    The adoption in Rome, in 1998, of the Statute of the International Criminal Court constitutes a landmark of the Decade. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما، في سنة ١٩٩٨، يمثل معلما بارزا من معالم العقد.
    :: The National Seminar on security sector reform was a notable achievement. UN :: كانت الحلقة الدراسية الوطنية بشأن إصلاح قطاع الأمن إنجازا بارزا.
    Restorative approaches were prominent in the legal codes of civilizations that were the foundation of modern legal systems. UN وكانت النهوج التصالحية تشغل مكانا بارزا في المدونات القانونية للحضارات التي كانت الأساس للنظم القانونية الحديثة.
    Gebran Tueni was both a prominent media figure and a parliamentarian. UN وكان جبران تويني وجها إعلاميا بارزا وبرلمانيا في الوقت نفسه.
    In Lebanon, Italy is playing a prominent role in mediation. UN في لبنان، تؤدي إيطاليا دورا بارزا في الوساطة.
    In this context, Mexico hopes that the Commission will play a prominent role in the strategic direction and application of the Fund's resources. UN وفي هذا السياق، تأمل المكسيك أن تؤدي اللجنة دورا بارزا في التوجيه والتطبيق الاستراتيجيين لموارد الصندوق.
    The Rome-based agencies were prominent in promoting the twin-track approach to global food and nutrition security. UN واحتلت الوكالات المتمركزة في روما موقعا بارزا في تنشيط المسار المزدوج بشأن الأمن الغذائي والتغذوي.
    Through these efforts, the concept of human security is becoming increasingly prominent in the global agenda. UN من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي.
    On that basis alone, the World Conference was an outstanding success. UN وعلى هذا اﻷساس وحده، كان المؤتمر العالمي يمثل نجاحا بارزا.
    The global conferences convened by the United Nations play an outstanding role in the search for universal consensus on development. UN إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية.
    It is worth mentioning the Court's outstanding contribution to the development of international law. UN ومن الجدير بالذكر أن المحكمة تسهم إسهاما بارزا في تطوير القانون الدولي.
    Your adoption of the Kyoto Protocol at last year’s Conference of the Parties was a landmark event. UN لقد كان اعتمادكم لبروتوكول كيوتو في مؤتمر اﻷطراف الذي عقد في العام الماضي حدثا بارزا.
    This Reykjavik Declaration is a landmark contribution of the fisheries nations to the World Summit on Sustainable Development. UN ويعد إعلان ريكيافيك هذا إسهاما بارزا من دول مصائد الأسماك في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Viet Nam was a notable exception in the subregion and maintained growth at the same pace as that achieved in 2000. UN وكانت فييت نام استثناء بارزا في المنطقة دون الإقليمية وحافظت على نمو بنفس الدرجة التي حققتها في عام 2000.
    :: The Millennium Development Goal reports of countries and intergovernmental bodies should make indigenous peoples visible. UN :: يتعين أن تفرد تقارير البلدان والهيئات الحكومية الدولية عن الأهداف الإنمائية للألفية حيزا بارزا للشعوب الأصلية.
    That too, especially with the moving, often eloquent participation of ordinary citizens and civil society, was a remarkable occasion. UN وذلك المؤتمر، خاصة بالمشاركة المؤثرة، والبليغة في أغلب اﻷحيان، للمواطنين العاديين والمجتمع المدني، مثل أيضا حدثا بارزا.
    Turkey considers that the Conference on Disarmament has a leading role to play in addressing the security challenges confronting our nations. UN وترى تركيا أن هناك دورا بارزا لمؤتمر نزع السلاح في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه دولنا.
    Mr. Gaston Thorn was an eminent statesman from Luxembourg. UN وكان السيد غاستون رجل دولة بارزا من لكسمبرغ.
    Prime Minister David Thompson was a distinguished politician as well as an eminent lawyer. UN وقد كان رئيس الوزراء طومسون سياسيا مرموقا، وكذلك، محاميا بارزا.
    Throughout last year, Security Council reform occupied a salient place in the discussions of the Members of the United Nations. UN احتل إصلاح مجلس الأمن، طوال العام الماضي، حيِّزا بارزا في مناقشات أعضاء الأمم المتحدة.
    Landmines undoubtedly pose a pre-eminent threat to human security. UN ومما لا شك فيه أن اﻷلغام اﻷرضية تشكل تهديدا بارزا ﻷمن البشر.
    The prospect for a prompt solution to the crisis in that country is high on our agenda. UN وإن البحث عن حل فوري لﻷزمة في ذلك البلد يحتل مكانا بارزا في جدول اعمالنا.
    Development must enjoy a predominant place on the agenda of the United Nations. UN ويجب أن تحتل التنمية مكانا بارزا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Since 2006, rule of law in public administration has been a high-profile research and policy area of the rule of law programme at the Folke Bernadotte Academy. UN ومنذ عام 2006، أصبحت مادة سيادة القانون في مجال الإدارة العامة مجالا بارزا من مجالات البحوث والسياسات في برنامج سيادة القانون بأكاديمية فولك برنادوت.
    This international legal instrument is a milestone in the codification of the international law of the sea and has been ratified by the immense majority of Member States. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more