"بالأحوال" - Translation from Arabic to English

    • situational
        
    • conditions of
        
    • registration
        
    • conditions and
        
    • Status
        
    • weather
        
    • the conditions
        
    • control the circumstances
        
    Space debris, space operations and tools to support collaborative space situational awareness UN الحطام الفضائي والعمليات الفضائية والأدوات اللازمة لدعم أنشطة التعاون في مجال التوعية بالأحوال الفضائية
    The ESA Space situational Awareness Programme involves guaranteeing the safe operation of European space assets. UN يتعلق برنامج التوعية بالأحوال الفضائية، التابع للإيسا، بكفالة أمان تشغيل الموجودات الفضائية الأوروبية.
    Constant water shortages and the worsening hygiene situation affected health and living conditions of thousands of families. UN وأضر استمرار نقص المياه وتدهور حالة وسائل النظافة العامة بالأحوال الصحية والمعيشية للآلاف من الأسر.
    The result was degradation of the economic and living conditions of both their peoples, the situation of the Palestinians being aggravated still further by Israel's building of the separation wall. UN ولحقت بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني عواقب خطيرة جراء قيام إسرائيل بتشييد الجدار العازل.
    Health programmes for communicable and non-communicable diseases similarly require administrative data from the health system combined with data obtained from vital registration household surveys. UN وبالمثل تتطلب البرامج الصحية المعنيّة بالأمراض المعدية وغير المعدية بيانات إدارية من النظام الصحي إلى جانب البيانات المستمدة من استقصاءات الأسر المعيشية المتعلقة بالأحوال المدنية.
    They have an intimate knowledge of local conditions and can provide expert knowledge on background to the conflict. UN فلدى هذه المنظمات معرفة وثيقة باﻷحوال المحلية ويمكنها أن تقدم معرفة ضليعة عن خلفية النزاع.
    This prohibition is attributable to the fact that personal Status legislation is based on the sharia, which forbids [Muslim] women from marrying non-Muslims. UN وأصل هذا النهي هو أن التشريع الخاص بالأحوال الشخصية في الجزائر مستمد من الشريعة التي تحرم زواج المسلمة من غير المسلم.
    situational awareness would provide the necessary information to deploy the mobile reserves to identified areas of tension and emerging crises. UN وسيوفر الإلمام بالأحوال السائدة المعلومات الضرورية لنشر الاحتياطيات المتنقلة وتحديد مناطق التوترات والأزمات الناشئة.
    A force reconnaissance company and military liaison officers would further enhance the Mission's situational awareness. UN وسيزيد وجود سرية للاستطلاع وعدد من ضباط الاتصال العسكريين تعزيز قدرة البعثة على الإلمام بالأحوال السائدة.
    The ability to more freely and efficiently exchange these complex data types will result in increased situational awareness among collaborating control centres. UN وستؤدي القدرة على تبادل هذه الأنواع المعقدة من البيانات بحريّة وكفاءة أكبر إلى زيادة الوعي بالأحوال بين مراكز المراقبة المتعاونة.
    A number of security measures were being taken, including the use of armoured vehicles, unmanned aerial surveillance for situational awareness and improved information-sharing through the Joint Mission Analysis Centre. UN ويجري اتخاذ عدد من التدابير الأمنية، بما في ذلك استخدام المركبات المدرعة والمراقبة الجوية الآلية للإحاطة بالأحوال السائدة وتحسين تبادل المعلومات من خلال مركز التحليل المشترك للبعثة.
    He also touched on the use of unarmed unmanned aerial systems and specifically referred to their value in enhancing situational awareness and operational capability. UN وتناول أيضا مسألة استخدام منظومات جوية ذاتية التشغيل غير مسلحة، وأشار بالتحديد إلى قيمتها في تعزيز الإحاطة بالأحوال والقدرات التشغيلية.
    One task of the Delegation is to make knowledge about the different conditions of women and men in working life available. UN وإحدى مهام هذه المفوضية هي إتاحة المعارف المتعلقة بالأحوال المختلفة للنساء والرجال في ميدان العمل.
    20. Qatari women participated also in benevolent activities, such as those of the Family Development House, a non-governmental organization for social development and for raising the economic and everyday conditions of low-income families. UN 20 - كما تشترك النساء القطريات في الأنشطة الخيرية، التي من قبيل أنشطة دار التنمية الأسرية، التي هي منظمة غير حكومية للتنمية الاجتماعية وللارتقاء بالأحوال الاقتصادية والمعيشية للأسر المحدودة الدخل.
    The international community should shoulder its responsibilities in regard to the living conditions of the Palestinians and continue to support the United Nations institutions that worked in the occupied territories to reduce economic and social difficulties. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية.
    Corruption and incompetent leadership, wasteful spending of foreign aid and lack of internal stability were the major factors that affected the living conditions of the Palestinians. UN فالفساد والقيادة غير المختصة، والإنفاق المسرف للمعونة الأجنبية وعدم الاستقرار الداخلي هي عوامل رئيسية تضر بالأحوال المعيشية للفلسطينيين.
    25. Statistical data on the health conditions of rural women are not available yet. UN 25 - ولا تزال البيانات الإحصائية المتعلقة بالأحوال الصحية للنساء الريفيات غير متوافرة.
    In addition, the Committee recommends that the State party harmonize State and Entities legislation pertaining to civil registration and take immediate and effective measures to ensure the registration of all children at birth. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة تشريعات الدولة والكيانين المتصلة بالأحوال المدنية واتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل جميع الأطفال منذ ولادتهم.
    She calls on the international community to include this civil registration programme in the package of measures to be funded once a peace agreement is concluded. UN وتدعو الخبيرة المستقلة المجتمع الدولي إلى إدخال هذا البرنامج الخاص بالأحوال المدنية في مجمل التدابير التي سيجري تمويلها بمجرد إبرام اتفاق السلام.
    It follows that it is a form of cooperation that requires intimate knowledge of local conditions and needs, a long-term relationship between national counterparts and UNDP, and a relationship built on respect and trust. UN ويتبع ذلك أنه صورة من صور التعاون الذي يتطلب معرفة وثيقة باﻷحوال والاحتياجات المحلية، وعلاقة طويلة اﻷمد بين النظراء الوطنيين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلاقة قائمة على الاحترام والثقة.
    However, in matters of personal and civil Status, Muslims were subject to sharia law and Christians to canon law. UN ومع ذلك، وفي المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية والمدنية، يخضع المسلمون للشريعة الإسلامية والمسيحيون للقانون الكَنسي.
    This function is currently performed by the Airfield and Air Terminals Unit, which does not have qualified staff to provide professional weather forecasting services. UN وتتولى تنفيذ هذه المهمة حاليا وحدة المطارات والمحطات الجوية التي ليس لديها موظفون مؤهلون لتقديم خدمات مهنية في مجال التنبؤ بالأحوال الجوية.
    Article 11 was concerned with the conditions in which the author of a data message could be legally bound by the content of a document emanating from a computer. UN والمادة ١١ تتعلق باﻷحوال التي يكون فيها مؤلف رسالة البيانات ملزما بحكم القانون بمضمون وثيقة صادرة عن الحاسوب.
    We plant information to lure out whoever came after you, only this time, we control the circumstances. Open Subtitles سنضع المعلومات التي نريد لاخراج من يلاحقك ولكن هذه المرة سنتحكم بالأحوال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more