"بالتزاماتها" - Translation from Arabic to English

    • their obligations
        
    • its obligations
        
    • their commitments
        
    • its commitments
        
    • their obligation
        
    • its obligation
        
    • their commitment
        
    • the obligations
        
    • obligations of
        
    • its commitment
        
    • commitments to
        
    The COP should make every effort to encourage all Parties to meet their obligations under the Convention. UN وعلى مؤتمر الأطراف أن يبذل كل جهد لتشجيع جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to consider the option of a payment plan. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    Israel must fulfil its obligations under international humanitarian law by ensuring the safety and welfare of all prisoners. UN ويجب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتكفل بسلامة جميع المساجين ورفاههم.
    The State party also breached its obligations under article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. UN وأخلت الدولة الطرف أيضاً بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    I urge all stakeholders to fulfil their commitments and pledges. UN وأحث جميع الجهات صاحبة المصلحة على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها.
    Iran has always honoured its commitments and is intent upon their fulfilment. UN إن إيران تفي دائما بالتزاماتها وهي حريصة على الوفاء بها باستمرار.
    All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    However, that right does not in any circumstance exempt the parties to a conflict from fulfilling their obligations under international humanitarian law. UN بيد أن ذلك الحق لا يعفي في أي ظرف الأطراف في صراع ما من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Thus, it might be useful to remind States of their obligations. UN وقد يكون من المفيد تذكير الدول على هذا النحو بالتزاماتها.
    These countries are not able to fulfil their obligations under article 16 and should consider ways to do so. UN وهذه الدول غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 16، وينبغي أن تنظر في سبل الوفاء بها.
    However, we are deeply concerned that some States in possession of such weapons will not fulfil their obligations before 2012. UN بيد أننا نشعر بالقلق العميق إذ أن بعض الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن تفي بالتزاماتها قبل عام 2012.
    Progress achieved within the current reporting period by the Syrian Arab Republic in fulfilling its obligations is described below: UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة الحالية المفاد عنها:
    Progress achieved within the current reporting period by the Syrian Arab Republic in fulfilling its obligations is described below: UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    In that context, Cameroon needed support from its bilateral and multilateral partners in order to fulfil its obligations. UN وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    The Government has not fulfilled its obligations under that Convention. UN إلا أن الحكومة لم تفِ بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية.
    Nevertheless, the Comoros would spare no effort to fulfil its obligations. UN ومع ذلك، فإن جزر القمر لن تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها.
    However, developed countries have not always met their commitments. UN غير أن البلدان المتقدمة لم تف بالتزاماتها دائماً.
    It is a voice for the voiceless, reminding States of their commitments under international human rights law. UN فهي صوت من لا صوت له، صوتٌ يذكّر الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    This indisputably requires the parties to live up to their commitments. UN ولا خلاف على أن ذلك يتطلب أن تفي اﻷطراف بالتزاماتها.
    The United States is steadfast in acknowledging and following up on its commitments and responsibilities in Afghanistan. UN وتقف الولايات المتحدة موقفا ثابتا فيما يتعلق بالتزاماتها ومسؤولياتها في أفغانستان ومتابعة تلك الالتزامات والمسؤوليات.
    States Parties that have completed their obligation since the 2MSP in italics. UN لدول التي أوفت بالتزاماتها منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف بالحرف المائل.
    How does the State party ensure that it fulfils its obligation under article 3 when transferring these suspects? UN فكيف يمكن للدولة الطرف، وهي تنقل هؤلاء المشتبه فيهم، أن تؤكد وفاءها بالتزاماتها بموجب المادة 3؟
    Donor States should comply with their commitment to provide debt relief to heavily indebted poor countries in a just and transparent manner and without political conditionalities. UN وطالب الدول المانحة بالوفاء بالتزاماتها تجاه رفع عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما يتطلبه الأمر من عدل وشفافية ودون مشروطيات سياسية.
    These laws are being reviewed to ensure they effectively fulfill the obligations under the Biological Weapons Convention. UN ويجري حاليا استعراض هذه القوانين لكفالة وفائها بالتزاماتها على النحو الأوفى بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    93. The Division has also sought to assist States in the fulfilment of their other obligations of due publicity established by UNCLOS. UN ٩٣ - سعت الشعبة أيضا إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى التي نصت عليها الاتفاقية فيما يتعلق باﻹعلان الواجب.
    Angola maintains its commitment to the sectoral priorities of NEPAD. UN وما زالت أنغولا متمسكة بالتزاماتها بالأولويات القطاعية للشراكة الجديدة.
    It appreciated the efforts made to meet its commitments to human rights. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more