However, no statistics were available on the compensation awarded in relation to specific offences. | UN | غير أنه لا توجد إحصاءات محددة، مفصلة حسب نوع الجريمة، تتعلق بالتعويضات الممنوحة. |
Advice on medical compensation for 500 civilian staff, military observers, civilian police and troops | UN | تقديم المشورة فيما يتعلق بالتعويضات الطبية لـ 500 من الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والقوات |
On the basis of their review, which is undertaken in instalments of claims, the panels recommend compensation awards to the Governing Council. | UN | وعلى أساس الاستعراض الذي تقوم به الأفرقة للمطالبات موزعة على دفعات، توصي هذه الأفرقة مجلس الإدارة بالتعويضات التي يجب منحها. |
Nor does it relieve parties of their obligations regarding reparations. | UN | وهي أيضا لا تعفي الأطراف من التزاماتها المتعلقة بالتعويضات. |
The Government had begun the process of fulfilling that obligation, and had established commissions on reparations and missing children. | UN | وقد بدأت الحكومة عملية إنفاذ ذلك الالتزام، وأنشأت لجنتين معنيتين بالتعويضات والأطفال المفقودين. |
61A2 Claim damages as provided in arts. 74 to 77 | UN | المطالبة بالتعويضات المنصوص عليها في المواد 74 إلى 77 |
They assess losses and recommend compensation in reports to the Governing Council. | UN | وهم يقومون بتقدير الخسائر ويوصون بالتعويضات في تقارير تُرفع إلى مجلس الإدارة. |
The Republic of Iraq affirms its right to seek lawful compensation for the damage being inflicted on its people by these same actions. | UN | وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
The Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage inflicted on the Iraqi State and its citizens by these deplorable actions. | UN | كما وأثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء القيام بهذه اﻷعمال الاستفزازية. |
Iraq affirmed its legal right to claim compensation for the damages caused by that aggression. | UN | وإن العراق يثبت حقه في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار والخسائر التي سببها هذا العدوان. |
In Fiji, new requirements call for a medical examination for employment, and a health compensation act has been passed to assist those who have suffered harm in the workplace as the result of unsanitary conditions. | UN | ففي فيجي تنص الشروط الجديدة على إجراء فحص طبي للمتقدمين لشغل الوظائف، كما تم إصدار تشريع خاص بالتعويضات الصحية لمساعدة مَن لحق بهم ضرر في مكان العمل نتيجة لوجود ظروف غير صحية. |
In accordance with the principles of international law, it reserves in full its right to seek compensation for the losses resulting from these actions. | UN | وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
The National Commission for Social Action has also been mandated to follow up on the Truth and Reconciliation Commission recommendations on reparations | UN | كما أوكلت إلى اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي مهمة متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة بالتعويضات |
Most treaty regimes and legal norms provided that only the specifically injured State should have the right to seek reparations. | UN | وتنص نظم المعاهدات والقواعد القانونية على أن الدولة المتضررة بشكل محدد هي الوحيدة التي لها الحق في المطالبة بالتعويضات. |
In terms of reparations at the national level, since 1991, a number of norms have been adopted to economically compensate the victims of State terrorism. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات على الصعيد الوطني، اعتُمد منذ عام 1991 عدد من المعايير لمنح تعويض اقتصادي لضحايا إرهاب الدولة. |
Appropriate actions to adhere to the requirements of the Procurement Manual dealing with liquidated damages are already being carried out by the Mission. | UN | وبدأت البعثة فعلا في تنفيذ الإجراءات المناسبة للتقيد بمتطلبات دليل المشتريات الخاصة بالتعويضات المقطوعة. |
It shall likewise order the return of the surety. " Article 199 states that a defendant may submit a counter-claim for damages in respect of a suit or a procedure in a suit. | UN | كما بينت المادة 199 أنه للمدعى عليه أن يطلب الحكم له بالتعويضات عن ضرر لحقه من الدعوى أو من أي إجراء فيها. |
It is clearly stated in article 199 of the Code that a defendant may seek damages for any injury arising from the filing of a suit or a procedure in a suit. | UN | كما بينت المادة 199 أنه للمدعى عليه أن يطلب الحكم له بالتعويضات عن ضرر لحقه من الدعوى أو من إجراء فيها. |
For similar reasons, her delegation could not support the elimination of the cap on compensatory damage awards. | UN | ولأسباب مماثلة، لا يمكن أن يؤيد وفد بلدها إلغاء الحد الأعلى للأحكام المتعلقة بالتعويضات المعادلة للضرر. |
The Republic of Iraq reaffirms its right, in accordance with the principle of international responsibility, to demand legal Reparation for the losses sustained by Iraq and its people through these acts of aggression. | UN | كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
They also provide opportunity for victims to seek redress in the Law courts. | UN | وتتيح هذه القوانين الفرصة أيضا للضحايا لكي يطالبوا بالتعويضات أمام المحاكم. |
14. Demobilized personnel from the former Armed Forces of Liberia, the Liberian National Police and the Special Security Service staged several demonstrations to demand severance payments and other benefits. | UN | 14 - وقام الأفراد المسرحون من القوات المسلحة السابقة لليبريا والشرطة الوطنية الليبرية ودائرة الأمن الخاصة بعدة مظاهرات للمطالبة بالتعويضات المالية عن ترك الخدمة ومستحقات أخرى. |
REPORT AND RECOMMENDATIONS MADE BY THE PANEL OF COMMISSIONERS CONCERNING THE SECOND INSTALMENT OF INDIVIDUAL claims FOR | UN | تقريــر وتوصيــات مقدمة من فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعــة الثانيــة مــن المطالبات الفرديــة بالتعويضات عن |
According to the State party, the authors focus on the jurisprudence of the European Court of Human Rights concerning compensations for delays in the enforcement of court judgments on human rights violations by the authorities. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فقد ركز أصحاب البلاغ على الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعويضات عن تأخر السلطات في إنفاذ الأحكام القضائية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
If we wanna be a couple in the real world, we need to go out and make amends. | Open Subtitles | اذا اردنا ان نكون معاً في العالم الواقعي يجب ان نذهب للخارج ونقوم بالتعويضات |