"بحال" - Translation from Arabic to English

    • in no way
        
    • doing
        
    • off
        
    • feel
        
    • feeling
        
    • in any way
        
    • by no means
        
    • in no case
        
    • well
        
    • in case
        
    • look
        
    • lot
        
    • under no circumstances
        
    • so much
        
    • in no instance
        
    However, such archiving of raw data in no way replaces the need for archiving the final data products. Archiving Management UN بيد أن مثل هذا الحفظ للبيانات الأولية لا يغني بحال من الأحوال عن الحاجة لحفظ نواتج البيانات النهائية.
    Accordingly, the State party concludes that the return of Mrs. T. would in no way violate the Convention. UN وعليه، تخلص إلى أن عودة السيدة ت إلى سوريا لا يشكل بحال من الأحوال انتهاكاً للاتفاقية.
    Okay. well, if you feel better, we're doing presents later at home. Open Subtitles حسناً, إذا شعرت بحال أفضل فسنقوم بتوزيع الهدايا لاحقاً في المنزل
    Even if we're caught and hanged we're no worse off. Open Subtitles حتى لو أمسك بنا وشنقنا لن نكون بحال أسوأ
    Now, you know what would really make me feel better? Open Subtitles والآن, أتعلمين مالذي قد يجعلني أن أشعر بحال أفضل؟
    I'm definitely feeling better, but being the boss does not suck. Open Subtitles إنني أشعر بحال أفضل بالتأكيد ولكن كوني الرئيس ليس سيئاً
    Those media can not in any way be a private property. UN ولا يمكن بحال أن تكون وسائط الإعلام هذه ملكية خاصة.
    Evaluating the long-term effects of all UNCTAD programmes was by no means an easy task and would require extensive resources. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    However, measures adopted to curb violence should in no way undermine the legitimate rights and vital interests of the Palestinians. UN غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين.
    This in no way implies equating the position of Israel as the occupying Power with that of the occupied Palestinian population or entities representing it. UN وهذا لا يعني بحال من الأحوال المساواة بين وضع إسرائيل كسلطة احتلال ووضع الشعب الفلسطيني المحتل أو الكيانات التي تمثله.
    This in no way implies equating the position of Israel as the occupying Power with that of the occupied Palestinian population or entities representing it. UN ولا يعني هذا بحال من الأحوال المساواة بين وضع إسرائيل كسلطة احتلال ووضع الشعب الفلسطيني المحتل أو الكيانات التي تمثله.
    Some of them actually seem like they're doing okay. Open Subtitles يبدو على البعض منهم كأنهم فعلياً بحال جيدة.
    Our citrus orchards in Florida are doing really well. Open Subtitles نزرع الحمضيات، بعض البساتين في فلوريدا بحال جيّدة.
    But doing what I do makes me feel better. Open Subtitles ولكن فعل ما أفعله يجعلني أشعر بحال أفضل.
    I don't know what's gonna happen to me, but maybe we'd both be better off if I wasn't around anymore. Open Subtitles لا أعرف ما سيحدث لي، لكن ربما سيغدو كلانا بحال أفضل ما لم أتواجد في الأرجاء بعد الآن
    A baby's always better off with its real mother. Open Subtitles الطفل دائماً يكون بحال أفضل مع أمه الحقيقية
    This shot of cortisone should help you feel better. Open Subtitles هذه الجرعة من الكورتيزون ستساعدك لتشعري بحال أفضل
    I hope you're feeling better than you did yesterday. Open Subtitles أتمنى أنك تشعرين بحال أفضل أفضل من الأمس
    Such a stimulation process should not in any way interfere with intergovernmental negotiations, nor with the ongoing work of international organizations. UN وينبغي لعملية التنشيط هذه ألا تعرقل بحال من اﻷحوال المفاوضات الحكومية الدولية أو العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية.
    Their interrelationship is sophisticated and complex, and by no means automatic. UN والصلة بينهما معقدة ومركبة، وهي ليست تلقائية بحال من الأحوال.
    in no case can that serve the cause of any victory, much less peace. UN ولا يمكن بحال من الأحوال أن يكون ذلك في خدمة انتصار من أي نوع، ناهيك عن انتصار للسلام.
    The baby should be fine, in case you're wondering. Open Subtitles سيكون الطفل بخير بحال كنت تتساءلين عن الأمر
    I missed you so much. You look like shit. What's wrong? Open Subtitles اشتقت إليك كثيراً, تبدو بحال مزرية عزيزي, ما الخطب ؟
    I'll just feel a lot better when we find that bullet. Open Subtitles سأشعر بحال أفضل بكثير عندما أجد الرصاصة.
    under no circumstances can it be said that people are forced to become members of the Catholic Patriotic Association. UN ولا مجال بحال من الأحوال لإجبار الناس على الانضمام إلى الرابطة الوطنية الكاثوليكية.
    in no instance may the exercise of the right to freedom of expression be punished on the mere ground that it might possibly jeopardize national security. UN ولا يجوز بحال من الأحوال المعاقبة على ممارسة الحق في حرية التعبير على أساس مجرد احتمال أنه قد يعرض الأمن القومي للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more