The Universal Declaration of Human Rights requires all children to receive protection regardless of their family situation. | UN | ويطالب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن يتلقى جميع الأطفال الحماية بصرف النظر عن الحالة الأُسرية. |
The wages scale in effect in public administration establishes wages to be paid for different functions regardless of sex. | UN | تحدد سلسلة الأجور المعتمدة في الإدارة العامة الأجر المتوجب لمختلف الوظائف المشغولة بصرف النظر عن نوع الجنس. |
The Constitution provides that all citizens of Ukraine, regardless of their sex, are equal before the law. | UN | ينص الدستور على أن جميع مواطني أوكرانيا، بصرف النظر عن نوع جنسهم، متساوون أمام القانون. |
It was thus paramount that insistence on the inalienability of human rights, irrespective of circumstances, should be maintained. | UN | ولذلك، من الأهمية البالغة بمكان الإصرار على عدم قابلية حقوق الإنسان للتصرف، بصرف النظر عن الظروف. |
The big problems of our small islands will sooner rather than later impact every country irrespective of level of development or prosperity. | UN | وإن ما تواجهه جزرنا الصغيرة من مشاكل كبيرة ستواجه عاجلا وليس آجلا كل البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها وازدهارها. |
Domicile, like nationality, should be capable of change at will by an adult woman regardless of her marital status. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Many Kosovo Serb returnee leaders have also confirmed their decision to stay in Kosovo regardless of political developments. | UN | وأكد العديد من قادة صرب كوسوفو العائدين قرارهم البقاء في كوسوفو بصرف النظر عن التطورات السياسية. |
The northern Kosovo Serb leaders claim that they will not change their stance, regardless of Belgrade's approach. | UN | ويدّعي قادة صرب كوسوفو في الشمال أنهم لن يغيروا موقفهم، بصرف النظر عن النهج الذي تتبعه بلغراد. |
It is more than obvious that countries cannot combat these crises on their own, regardless of the efficiency of their Governments. | UN | ومن الواضح تماما أن البلدان لا تستطيع أن تتصدى لهذه الأزمات بقواها الذاتية، بصرف النظر عن مدى كفاءة حكوماتها. |
Contraceptives had been made available to all who wished to use them, regardless of age, marital status or income. | UN | وأصبحت موانع الحمل متاحة لجميع الراغبات في استعمالها، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزواجية أو الدخل. |
Allowances of all types are paid to women regardless of their ethnicity. | UN | وتدفع جميع أنواع البدلات إلى النساء بصرف النظر عن أصلهن الإثني. |
The representative of Belgium responded that the Government of the Sudan must respect international law regardless of such provocations. | UN | ورد ممثل بلجيكا بالقول إنه يتعين على حكومة السودان احترام القانون الدولي بصرف النظر عن هذه الاستفزازات. |
Israel undertook to investigate every specific complaint of alleged violations during the Gaza Operation, regardless of the credibility of the source. | UN | التزمت إسرائيل بالتحقيق في كل شكوى محددة بشأن وقوع انتهاكات مزعومة خلال عملية غزة، بصرف النظر عن مصداقية المصدر. |
For a long time this problem has persisted in society and the problem is aggrading at all levels irrespective of education and wealth. | UN | وهذه المشكلة مازالت قائمة في المجتمع منذ وقت طويل وهي مشكلة مهينة على كافة المستويات بصرف النظر عن درجة التعلم والثروة. |
Equitable allocation of PSCs needs to be ensured irrespective of their amounts. | UN | ويتعين ضمان تخصيص متكافئ لتكاليف دعم البرامج بصرف النظر عن قيمتها. |
Same period applies, irrespective of the type of award. | UN | وتنطبق نفس الفترة، بصرف النظر عن نوع القرار. |
Everyone, irrespective of citizenship, has a right to rental subsidies if they have been living in Liechtenstein for at least a year. | UN | ويحق لكل شخص، بصرف النظر عن جنسيته، الحصول على إعانات الإيجار إذا كان مقيماً في ليختنشتاين منذ سنة على الأقل. |
Latvia noted that under its domestic law confiscation was a penalty irrespective of the licit or illicit origin of property. | UN | ولاحظت لاتفيا أن المصادرة، بمقتضى قانونها الداخلي، هي عقوبة بصرف النظر عن مصدر الممتلكات المشروع أو غير المشروع. |
The use of nuclear weapons would therefore be prohibited in any circumstance, notwithstanding the absence of any explicit conventional prohibition. | UN | ولذا فإن استخدام اﻷسلحة النووية محظور في أي ظرف، بصرف النظر عن عدم وجود أي حظر اتفاقي صريح. |
In one State party, apart from a number of bilateral treaties, arrangements were in force with more than 100 countries. | UN | وكانت لدى دولة طرف أخرى، بصرف النظر عن عدد المعاهدات الثنائية، ترتيبات سارية مع أكثر من 100 بلد. |
However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. | UN | ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول. |
I have selected the best people to work in our Government without regard to their political affiliations. | UN | وقد اخترت الأشخاص المؤهلين للعمل في حكومتنا بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
In Sri Lanka I met families being housed and cared for in a mosque, whatever their religion or ethnicity. | UN | وفي سري لانكا التقيتُ بالأسر التي تم إيواؤها ورعايتها في مسجد، بصرف النظر عن دينها أو عرقها. |
This prohibition is coupled with measures of protection applicable to all children, whatever the sector of activity. | UN | وترافق هذا الحظر تدابير حمائية تطبق على جميع الأطفال، بصرف النظر عن قطاع النشاط. |
Aside from pulling a gun on one of my deputies and later helping him kidnap and drug a Cheyenne man. | Open Subtitles | بصرف النظر عن سحب مسدس على أحد نوابي و مساعدته لاحقا على خطف و تخدير رجل من الشايان |
This is in addition to or independent of the protection of victims. | UN | وهذا بالإضافة إلى حماية الضحايا أو بصرف النظر عن حمايتهم. |
But you had your alibi ready no matter who was dead. | Open Subtitles | لكنك كنت تملك عذراً جاهزاً بصرف النظر عن من قتل |
He never remarried, and despite the newer subdivisions he built, he stayed in the house he shared with his wife. | Open Subtitles | لم يتزوج مجددا و بصرف النظر عن الأبنية الحديثة التي بناها لقد ظل بالمنزل الذي تشاركه مع زوجته |