Residents who remained in the area had opposed governmental relocation plans. | UN | وعارض السكان الذين بقوا في المنطقة الخطط الحكومية لإعادة التوطين. |
Furthermore, we are providing special assistance to the Turkish Cypriots who remained in the free areas or moved there at a later stage. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نوفر مساعدة خاصة للقبارصة اﻷتراك الذين بقوا في المناطق الحرة أو انتقلوا إلى هناك في مرحلة لاحقة. |
Estimates vary on how many civilians remained in the camp throughout but there may have been as many as 4,000. | UN | وتختلف التقديرات بشأن عدد المدنيين الذين بقوا في المخيم طوال الفترة ولكنه قد يصل إلى 000 4 شخص. |
The ones who stayed got depressed and turned into alcoholics. | Open Subtitles | الذين بقوا اصابهم الأكتئاب و أنقلبوا إلى مدمني كحول. |
Those who stayed inside, were killed in the tank. | Open Subtitles | الذين بقوا في الداخل ، قُتلوا داخل الدبابة |
Supervised the selection process of the remaining 67 auxiliaries in the north | UN | الإشراف على عملية اختيار 67 ضابطا مساعدا ممن بقوا في الشمال. |
Many were killed, others fled and those that remained were left with hardly any opportunities to develop themselves. | UN | وقد قتل الكثيرون، وهرب آخرون ونادرا ما تركت لمن بقوا في المنطقة أي فرص لتطوير أنفسهم. |
The Government stated that most detainees had been released and had remained in detention for periods between 10 days to two months. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم المعتقلين قد أفرج عنهم، وأنهم كانوا قد بقوا في الاعتقال لفترات تتراوح بين عشرة أيام وشهرين. |
Oh, no, they remained well and truly married until the end. | Open Subtitles | أوه، لا، لقد بقوا جيدا و تشبثوا بزواجهم حتى النهاية. |
At the same time, nearly 70 per cent of those who left their jobs remained within the United Nations common system. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن نحو 70 في المائة ممن تركوا وظائفهم قد بقوا داخل النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Members of ethnically discriminated communities who remained in the territory of Kosovo and Metohija are also in a difficult position. | UN | ويواجه أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الإثني الذين بقوا في إقليم كوسوفو وميتوهيا وضعا صعبا أيضا. |
In 2009, all the judges that remained on the ad litem judges roster indicated that they were no longer available, and one judge had passed away. | UN | ففي عام 2009، أشار جميع القضاة الذين بقوا على قائمة القضاة المخصصين إلى عدم تمكنهم من العمل بعد ذلك، كما توفي أحد القضاة. |
In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. | UN | وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم. |
The millions who stayed behind in Hungary were prisoners. | Open Subtitles | أمّا الملايين الذين بقوا في هنغاريا فكانوا سجناء |
They probably stayed over so they could camp a little longer. | Open Subtitles | على الأرجح أنّهم بقوا حتّى يقوموا بالتخييم لفترة أطول قليلاً |
Just this morning we tracked down one of their discarded burner cells, found some of the places they've stayed. | Open Subtitles | لقد بدءنا اليوم صباحا واحد من هواتفهم المهملة القابلة لاستعمال مرة وجد بعض الأماكن التي بقوا فيها |
But hundreds of remaining staff couldn't handle it alone. | Open Subtitles | ولكن المئات ممن بقوا لم يستطيعوا تحمل هذا |
As a consequence, the refugees remaining in neighbouring countries continued to return throughout the year. | UN | ونتيجة لذلك واصل اللاجئون الذين بقوا في البلدان المجاورة العودة طوال السنة. |
survivors recalled how many wounded were left behind, some of whom shot themselves or detonated grenades in order to escape capture. | UN | ويتذكر الناجون عدد الجرحى الذين بقوا في المنطقة، حيث أطلق بعضهم النار على أنفسهم أو فجروا قنابل يدوية لﻹفلات من اﻷسر. |
Those who were kept in Gobustan are reported to have been taken to the punishment cell where they remained for 45 days. | UN | وأفيد بأن الذين بقوا في سجن غوبوستان قد اقتيدوا إلى زنزانة العقوبات حيث ظلوا محتجزين فيها لمدة 45 يوما. |
You said yourself that if they stay away too long... | Open Subtitles | لقد قلتها بنفسكَ بأنهم لو بقوا بعيدين لفترة طويلة... |
The number of those who remain in centres has decreased to 5,000. | UN | وتناقص عدد هؤلاء الذين بقوا في المراكز إلى ٠٠٠ ٥ طفل. |
The number of new victims has fallen significantly and more of those who have survived are receiving assistance. | UN | وتقلص عدد الضحايا الجدد تقلصاً كبيراً وتقدم المساعدة إلى معظم هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة. |
Despite those releases, concern over the welfare of those left in detention continues. | UN | وعلى الرغم من حالات الإفراج هذه، فإنه لا يزال هناك قلق بشأن رفاه من بقوا قيد الاحتجاز. |