"تبذله" - Translation from Arabic to English

    • its
        
    • their
        
    • efforts
        
    • 's
        
    • being made by
        
    • make
        
    • making
        
    • ongoing
        
    • effort
        
    • your arms and
        
    The Committee urges the State party to strengthen its efforts to protect the right to adequate food. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تبذله من جهود لحماية الحق في الغذاء الكافي.
    It also expressed its support to South Africa for its efforts. UN كما أبدت دعمها لجنوب أفريقيا على ما تبذله من جهود.
    It noted that Guinea needed financial and technical assistance in its efforts to promote and protect human rights. UN وأشارت إلى حاجة غينيا إلى المساعدة المالية والتقنية فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    UNIDO strives to support developing countries in their efforts to maximize the benefits of such investment flows. UN فاليونيدو تسعى جاهدة لمساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتعظيم منافع تدفق هذه الاستثمارات.
    Savings from their efforts to prevent pollution usually cover the cost of the investment in a short time. UN فالوفورات المتحققة مما تبذله من جهود لمنع التلوث تغطي عادة تكاليف الاستثمار في فترة زمنية قصيرة.
    For some years now, Luxembourg's cooperation programme has been supporting developing countries' efforts to adapt to climate change. UN ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Morocco called on the international community to assist Panama in its efforts. UN وناشد المغرب المجتمع الدولي أن يساعد بنما فيما تبذله من جهود.
    It also explained that it would continue its efforts to ensure accountability for the victims of the attack on the flotilla. UN كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية.
    It is essential that the international community assist Cambodia in its effort to consolidate the democratic gains made since 1992. UN ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي كمبوديا فيما تبذله من جهود لترسيخ المكاسب الديمقراطية المتحققة منذ عام ٢٩٩١.
    its full support goes to the legitimate authorities in their efforts to bring about national reconciliation and consolidate democracy. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الكامل للسلطات الشرعية فيما تبذله من جهود لأجل المصالحة الوطنية وترسيخ الديمقراطية.
    The Committee recommends that the State party considerably increase its anti-smoking efforts. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة ما تبذله من جهود لمكافحة التدخين.
    Of particular concern is the fact that Russia is insistent in its efforts to establish its fascist policy in the international arena. UN ومما يدعو للقلق أن روسيا تصر، في ما تبذله من جهود، على ترسيخ سياستها الفاشية في الساحة الدولية.
    The Agency is thus incorporating strategic communications and partnership into its fund-raising efforts. UN وبهذا فإن الوكالة تدمج اتصالاتها الاستراتيجية وشراكاتها ضمن ما تبذله من جهود لحشد الأموال.
    Algeria called on the international community to support the Comoros in its efforts. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى دعم جزر القمر فيما تبذله من جهود.
    The majority of countries would like to expand their efforts to address the deforestation issue through improved inventories and management. UN وترغب أغلبية البلدان في التوسع فيما تبذله من جهود للتصدي لقضية التصحر من خلال تحسين قوائم الجرد، واﻹدارة.
    It commended member States for their concerted efforts to consolidate democracy, good governance and respect for human rights. UN وأثنى على الدول اﻷعضاء لما تبذله من جهود متضافرة لتدعيم الديمقراطية والحكم السليم واحترام حقوق اﻹنسان.
    More attention should be paid to implementing the recommendations of these monitoring mechanisms in order to gain the maximum benefit from their efforts. UN وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية لتنفيذ توصيات آليات الرصد هذه من أجل الانتفاع إلى أقصى حد ممكن بما تبذله من جهود.
    In so doing, he recognized the efforts of the Secretariat. UN وهو بذلك يعترف بما تبذله الأمانة العامة من جهود.
    He paid special tribute to the agency's efforts to tackle the problem of displaced persons and mixed migration. UN وقال إن هنغاريا تثني بصفة خاصة على ما تبذله المفوضية من جهود في مواجهة مشكلة النازحين والهجرة المختلطة.
    Eritrea never objected to the effort being made by the OAU to improve the document. UN ولم تعترض إريتريا أبدا على الجهد الذي تبذله منظمة الوحدة الأفريقية لتحسين الوثيقة.
    The efforts and resources provided by the Government of National Unity to make them functional have so far been insufficient. UN وما تبذله حكومة الوحدة الوطنية من جهود وموارد لتشغيل تلك الوحدات يظل غير كافياً حتى الآن.
    Her delegation appreciated that the Commission was making concerted efforts to obtain the views and positions of States on that issue. UN وأعربت عن تقدير وفدها لما تبذله لجنة القانون الدولي من جهود متضافرة لالتماس آراء الدول ومواقفها بشأن هذه المسألة.
    This revised procedure reflects ongoing United Nations efforts to avoid reproducing information already published elsewhere. UN ويتجلى هذا الإجراء المنقح في ما تبذله الأمم المتحدة من جهود مستمرة لتجنب إعادة إصدار معلومات سبق نشرها في أماكن أخرى.
    Working with us is the only way you and your kids are coming out of this with all your arms and legs still attached. Open Subtitles العمل معنا هو الطريقة الوحيدة انت و اطفالك سوف تخرجون من هذا مع كل ما تبذله من جهد لازلت عالق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more