"تتابع" - Translation from Arabic to English

    • pursue
        
    • follow
        
    • following
        
    • followed
        
    • follows
        
    • pursuing
        
    • pursued
        
    • monitor
        
    • sequence
        
    • continue
        
    • track
        
    • relay
        
    • watch
        
    • watching
        
    • succession
        
    Space debris is of great concern to countries that pursue space exploration. UN وتشكل نفايات الفضاء مصدر قلق بالغ للبلدان التي تتابع استكشاف الفضاء.
    However, the Organization continues to pursue this matter with the authorities. UN ومع ذلك، فلا تزال المنظمة تتابع هذا الموضوع مع السلطات.
    Argentina continues to closely follow the evolving situation in Haiti. UN وما زالت الأرجنتين تتابع عن كثب الحالة في هايتي.
    This year, the PBC should follow up that discussion and apply the lessons learned to the actual activities on the ground. UN وفي هذه السنة، ينبغي للجنة بناء السلام أن تتابع تلك المناقشة، وأن تطبِّق الدروس المستفادة على الأنشطة الفعلية ميدانياً.
    The Federal Government and Länder Committee on Commercial Law has considered the topic and is attentively following the discussion. UN وأجرت لجنة الحكومة الاتحادية والأقاليم المعنية بالقانون التجاري دراسة عن الموضوع، كما أنها تتابع المناقشة عن كثب.
    The group is then followed forward in time to record the mortality from or the incidence of relevant diseases. UN ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات أو الاصابات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة.
    The Government of Kuwait follows with great interest the international efforts aimed at the non-proliferation of nuclear weapons. UN إن حكومة بلادي تتابع باهتمام بالغ كافــة الجهـود الدولية المبذولة في سبيل حظر انتشار اﻷسلحة النووية.
    The GM has been pursuing its mandate in accordance with the Operational Strategy, as presented to COP 4. UN ظلت الآلية العالمية تتابع الولاية الممنوحة لها وفق الاستراتيجية التشغيلية كما تم تقديمها لمؤتمر الأعضاء الرابع.
    It must pursue its work until the Israeli occupation ended and the inalienable rights of the Palestinian people were restored. UN ويجب أن تتابع عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي، وإلى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف.
    have you ever fired a gun whilst in high speed pursue? Open Subtitles آسبق آن آطلقت بمسدسين بينما كانت الطلقات تتابع بسرعه عالية
    Cuba will continue to support the African Union and all regional cooperation mechanisms as they pursue their own solutions to African problems. UN وستواصل كوبا دعم الاتحاد الأفريقي وجميع آليات التعاون الإقليمي، بينما تتابع حلولها الذاتية للمشاكل الأفريقية.
    It therefore decided to follow closely and contribute actively to the preparatory process and the World Conference itself. UN وقررت لذلك أن تتابع على نحو وثيق العلمية التحضيرية للمؤتمر العالمي نفسه وأن تساهم فيها بنشاط.
    The General Assembly should follow the situation closely and make the necessary recommendations to the Security Council. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتابع الحالة عن كثب، وأن ترفع التوصيات اللازمة إلى مجلس اﻷمن.
    Exhibits are displayed via the individual monitors in the courtroom, thus enabling all parties to follow the proceedings directly. UN وتعرض المستندات على شاشات فردية في قاعة المحكمة، مما يسمح لجميع اﻷطراف بأن تتابع القضية بصورة مباشرة.
    It is following with interest developments in the negotiations begun by the two countries on that issue. UN وهي تتابع باهتمام، التطورات التي حدثت في المفاوضات التي بدأ البلَدَان بإجرائها بشأن هذه المسألة.
    The Government of India has been carefully following the developments in recent weeks across the international Israel-Lebanon border. UN وما فتئت حكومة الهند تتابع عن كثب التطورات في اﻷسابيع اﻷخيرة عبر الحدود الدولية اﻹسرائيلية اللبنانية.
    The peace process continues to be slow, with intermittent surges of UNITA cooperation and long periods of stagnation following one another. UN ولا تزال عملية السلام بطيئة، مع تتابع فورات التعاون المتقطعة من قبل يونيتا وفترات الجمود الطويلة الواحدة تلو اﻷخرى.
    As a member of the Special Committee on Peace-keeping Operations, Thailand had closely followed the discussions on those drafts. UN وكعضو في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم، تتابع تايلند عن كثب المناقشات الدائرة حول هذين المشروعين.
    Syria follows with great concern the sharp conflicts sweeping some African countries. UN إن سوريا تتابع بقلق النزاعات الحادة التي تعصف ببعض البلدان اﻷفريقية.
    At the same time, it is pursuing talks with some paramilitary groups aimed at their disarmament, demobilization and reintegration. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها.
    The matter would be further pursued with the Administrative Committee on Coordination (ACC) at its second regular session later in 1995. UN وسوف تتابع لجنة التنسيق اﻹدارية هذه المسألة في دورتها العادية الثانية التي ستعقد في وقت متأخر من عام ١٩٩٥.
    Action by the Ministry of Human Rights to monitor implementation of the recommendations set forth in the final declaration, and also the recommendations formulated in the legal analysis document. UN تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني.
    Walk me through each step of the launch sequence. Open Subtitles أطلعني على كل خطوة من تتابع عملية الأطلاق
    The Special Rapporteur will continue to follow the developments in this case. UN ولسوف تتابع المقررة الخاصة ما يطرأ من تطورات في هذه الحالة.
    She's the one that thinks of things, who keeps track of things. I'm in charge of fun ideas. Open Subtitles هي التي تفكّر بالحلول ، و تتابع و تعرف الأشياء أنا مسؤول فقط عن الأفكار الممتعة
    They're there to maintain relay signals for military operations. Open Subtitles هم هناك للحفاظ على إشارات تتابع للعمليات العسكرية.
    Stay awake at night watch, the tent Double check for VC. She is counting on me. Open Subtitles تجلس هي طوال الليل تترقب , تتابع الاخبار انها تعتمد عليّ
    The bad news is she's been watching ISIS propaganda videos. Open Subtitles الخبر السيء هو انها كانت تتابع فيدوهات الترويج لداعش
    The succession of elections could be held partly responsible for a certain lack of cooperation in recent times. UN ويمكن أن تعزى إلى تتابع الانتخابات جزئياً المسؤولية عن بعض الافتقار إلى التعاون في الأوقات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more