:: The vast majority of criminal offences have been minor and have not resulted in dangerous situations. | UN | :: كانت الغالبية العظمى من الجرائم مخالفات بسيطة ولم تترتب عليها حالات تنطوي على خطر. |
On the other hand, it encourages undeclared work, with all the harmful consequences that may have on the person's social security. | UN | وعلى العكس من ذلك فإنها تشجع على العمل السري، مع كل العواقب الضارة التي يمكن أن تترتب على الضمان الاجتماعي للمعنيين. |
These changes will be cost- and position-neutral, and the Staff Association had been involved in the process. | UN | ولن تترتب على هذه التغيرات احتياجات مالية أو وظيفية، وتشارك رابطة الموظفين في عملية تنفيذها. |
These changes will be cost- and position-neutral, and the Staff Association had been involved in the process. | UN | ولن تترتب على هذه التغيرات احتياجات مالية أو وظيفية، وتشارك رابطة الموظفين في عملية تنفيذها. |
Noting that the draft decision contained no programme budget implications, she invited the Committee to take action on it. | UN | وإذ لاحظت أن مشروع المقرر لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، دعت اللجنة إلى البتّ فيه. |
I would also like to remind delegations that the Centre has been revitalized and that the draft resolution entails no budgetary implications this year. | UN | كما أود أن أذكِّر الوفود بأن المركز قد جرى تنشيطه وبأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية هذا العام. |
This is despite the fact that a number of the recommendations could easily have been implemented without political, structural or financial implications. | UN | ومع ذلك، كان من الممكن تطبيق عدد من التوصيات بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية. |
Conversely, international and regional efforts to improve the standard of living and enhance security could have synergistic effects. | UN | وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة. |
This will have resource implications for the Committee and its secretariat. | UN | وسوف تترتب على ذلك آثار في الموارد بالنسبة للجنة وأمانتها. |
It is easy to imagine what serious consequences this may have. | UN | ومن السهل تصور النتائج الخطيرة التي قد تترتب على ذلك. |
Violation or suppression of human rights within a nation's boundary have consequences outside its boundaries as well. | UN | إن انتهاك أو قمع حقوق الانسان داخل حدود بلد ما تترتب عليه كذلك عواقب خارج تلك الحدود. |
The successful completion of the Uruguay Round following seven years of negotiations should have a positive impact on the world economy. | UN | ومن المفترض أن تترتب على اختتام جولة أوروغواي بنجاح بعد سبع سنوات من التفاوض، آثار إيجابية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
That decision having been taken, the Tribunal had to determine the extent of the legal obligations it created for the Organization. | UN | وبعد أن اتخذ هذا القرار، كان على المحكمة أن تبت في مدى الالتزامات القانونية التي تترتب عليه بالنسبة للمنظمة. |
The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. | UN | والمثل المذكور، بأي معدل، تترتب عليه أيضا نتائج بالنسبة للحقوق بموجب المواد 2 و 3 و 26، والتي لا يمكن تجاهلها. |
He had been informed that the amendment contained no programme budget implications. | UN | وأبلغ اللجنة أن التعديل لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
The Committee resumed its consideration of the sub-item and was informed that the draft resolution contained no programme budget implications. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البند الفرعي وأُبلغت بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Among the consequences of that situation, the execution of our projects is more expensive, since the equipment has to be purchased from further away. | UN | ويزيد هذا الوضع من كلفة تنفيذ مشاريعنا، إذ تترتب على ذلك عدة نتائج من بينها أنه يتعين شراء المعدات من مناطق بعيدة. |
In that regard, it is envisaged that the implementation of that paragraph could potentially result in financial implications. | UN | وفي ذلك الصدد، من المتصور احتمال أن تترتب على تنفيذ هذه الفقرة آثار مالية في الميزانية. |
As such, they give rise to individual criminal responsibility. | UN | ومن ثم فإنه تترتب عليها مسؤولية جنائية فردية. |
She outlined some of the potential consequences resource shortfalls could have on the Fund's country programmes. | UN | وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية. |
Political instability and the collapse of peace and order in any State produce deleterious effects, including security threats for others. | UN | إن عدم الاستقرار السياسي وانهيار السلم والنظام في أي بلد تترتب عليهما عواقب وخيمة، تشمل تهديدات ﻷمن اﻵخرين. |
It is therefore important to understand when a State's obligations under Protocol V arise in the course of a conflict. | UN | فمن المهم إذن معرفة متى تترتب الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول على الدولة أثناء نزاع ما. |
It is estimated that monthly costs of $726,000 will be incurred. | UN | ويقدر بأن تترتب عليه تكاليف شهرية بقيمة ٠٠٠ ٦٢٧ دولار. |
The rise in UNDP core resources, however, did not entail an increase in the amount apportioned to the SU/SSC. | UN | غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة. |
Such cooperation will lead to a better understanding of the consequences of international decisions on national realities, she said. | UN | وقالت إن هذا التعاون سيؤدي إلى فهم أكبر للآثار التي تترتب على القرارات الدولية في واقع البلدان. |
It confirmed that the principles of humanitarian law must create direct rights for civilians in order for the claim to be declared admissible. | UN | وأكدت أنه لا يمكن اعتبار الدعوى مقبولة إلا إذا اثبت أن مبادئ القانون الإنساني تترتب عليها حقوق مباشرة لصالح المدنيين. |
However, provided that the Secretariat could confirm that there would be no budgetary implications, his delegation would agree to the proposal. | UN | إلا أن وفده سيوافق على الاقتراح إذا أمكن أن تؤكد الأمانة العامة أنه لن تترتب عليه آثار في الميزانية. |