"تجرد" - Translation from Arabic to English

    • deprive
        
    • strip
        
    • impartiality
        
    • stripped
        
    • disqualify
        
    • depriving
        
    • oust
        
    • be deprived
        
    • deny
        
    • dehumanize
        
    • dispossessed
        
    • dehumanizing
        
    • inventory
        
    The General Assembly cannot strip the Conference on Disarmament of its prerogatives, or even replace it or deprive it of any fundamental part of its mandate. UN ولا يمكن للجمعية العامة أن تجرد مؤتمر نزع السلاح من صلاحياته، أو أن تستبدله أو تحرمه من أي جزء أساسي من ولايته.
    The generous exceptions to this right contained in principle 11 deprive it of real meaning. UN والاستثناءات السخية الواردة في المبدأ 11 تجرد هذا الحق من مغزاه الحقيقي.
    On the other hand, extenuating circumstances do not strip the act of its unlawful character; they simply moderate its penal consequences. UN وعلى خلاف ذلك، فإن الظروف المخففة لا تجرد الفعل من لا مشروعيته بل هي تخفف فقط من عواقبه الجنائية.
    The only way to study sex with any scientific accuracy is to strip away everything but its physiological functions. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لدراسة الجنس مع أي دقة علمية هي أن تجرد كل شيء بعيدا لكن بوظائفها الفيزيولوجية
    Calling upon all parties to the conflict to respect the impartiality, independence and neutrality of humanitarian actors, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع احترام تجرد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية واستقلالهم وحيادهم،
    Women who face this torture are stripped of their clothing, and their arms are tied behind their backs. UN إذ تجرد النساء اللاتي يتعرضن لهذا التعذيب من ثيابهن، وتقيد أذرعهن وراء ظهورهن.
    As well as having power to levy fines, the Sub-Commission may disqualify candidates or parties or apply other penalties as appropriate. UN وفضلا عن تمتع هذه اللجنة الفرعية بسلطة فرض الغرامات، فإن لها أن تجرد المرشحين أو اﻷحزاب من اﻷهلية أو تطبق عقوبات أخرى حسب الاقتضاء.
    While depriving United States citizens of their right to visit Cuba, the Administration spends federal funds on arranging for individuals from third countries to come here with the express purpose of supplying these mercenaries. UN وفي الوقت الذي تجرد فيه المواطنين الأمريكيين من حريتهم بالسفر إلى كوبا، تنفق موارد من الموازنة الاتحادية لتشجيع رحلات أشخاص من بلدان أخرى ممن يأتون عاقدين العزم علنا على تموين هؤلاء المرتزقة.
    Therefore, the reference, in variant A, to other laws of the enacting State was considered to potentially deprive the draft model provision of its usefulness. UN ولذلك، ارتئي أن الإشارة، في البديل ألف، إلى قوانين الدولة المشترعة الأخرى يمكن أن تجرد مشروع الحكم النموذجي من فائدته.
    States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. UN والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة.
    States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. UN والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة.
    That was the commitment undertaken in 2005 by our leaders, and that is why this debate can in no way strip it of validity. UN ذلك هو الالتزام الذين قطعه قادتنا في عام 2005، وبذلك لا يمكن لهذه المناقشة أن تجرد هذا الالتزام من فحواه.
    Wars and all forms of violence that strip human beings of their dignity and deny the sacredness of life know no boundaries. UN فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود.
    Calling upon all parties in the conflict to respect the impartiality, independence and neutrality of humanitarian actors, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع احترام تجرد مقدمي المساعدة الإنسانية واستقلالهم وحيادهم،
    Calling upon all parties in the conflict to respect the impartiality, independence and neutrality of humanitarian actors, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع احترام تجرد مقدمي المساعدة الإنسانية واستقلالهم وحيادهم،
    You'll be stripped of your badge and you'll live a new life as a drug trafficker. Open Subtitles سوف تجرد من رتبتك و سوف تعيش حياه جديده كمهرب مخدرات
    Guarantees of independence, for example, would disqualify government commissions as well as some national observatories on disabilities that have recently been established in some countries. UN فضمانات الاستقلال، على سبيل المثال، تجرد اللجان الحكومية من الأهلية وكذلك بعض المراصد الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة التي تم إنشاؤها في الآونة الأخيرة في البلد.
    Such excessive centralization could entail a confusion of strategic perspective with micromanagement issues, while depriving the lower levels of management of necessary initiative. UN وقد يترتب على هذا اﻹفراط في المركزية الخلط بين المنظور الاستراتيجي والمسائل اﻹدارية الدقيقة، بينما تجرد المراتب اﻹدارية الدنيا من عنصر المبادرة الضروري.
    The independence and authority of the judiciary are undermined by clauses in executive decrees which oust the jurisdiction of the courts. UN وتقوض اﻷحكام الواردة في المراسيم التنفيذية التي تجرد المحاكم من اختصاصها استقلالية الجهاز القضائي وسلطته.
    The Coordinator replied that the issue must not be deprived of its humanitarian framework and be delinked from any other problem. UN ورد المنسق على ذلك قائلا إن المسألة ينبغي ألا تجرد من سياقها الإنساني وأن تعزل عن أي مشكلة أخرى.
    Sexual abuse, prostitution and child labour are but a few of the problems that dehumanize our children. UN فالاستغلال الجنسي والدعـارة وتشغيل اﻷطفال ليست سوى بعض المشاكل التــــي تجرد اﻷطفال من إنسانيتهم.
    Indigenous peoples are often dispossessed of their ancestral lands and deprived of their resources for survival, both physical and cultural, further weakening their capacity to deal with hazards, both natural and man-made. UN وكثيرا ما تجرد الشعوب الأصلية من ملكية الأراضي التي ورثتها عن أجدادها وتحرم من موارد عيشها الضرورية، سواء المادية منها أو الثقافية، وهو ما يزيد من إضعاف قدرتها على التعامل مع الأخطار، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Evidence of incitement, dehumanizing rhetoric and the mobilization of portions of the population against others is of particular concern, as these may be indications of intent to commit atrocities. UN ووجود أدلة على التحريض، والخطب الرنانة التي تجرد من الصفة الإنسانية، وتعبئة أجزاء من السكان ضد أجزاء أخرى مسائل تثير القلق بشكل خاص، إذ إنها قد تكون مؤشرات لنية ارتكاب أعمال وحشية.
    As a result of the lack of revenue flow, the company has been able to inventory only 60 to 70 per cent of the area inventoried by companies. UN ونتيجة لانعدام تدفق الإيرادات، لم يتسن للشركة العامة للمراقبة أن تجرد سوى جزء يتراوح من 60 إلى 70 في المائة من المساحة التي جردتها الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more