It argues that past facts and events should be judged in the light of the social reality at that time. | UN | وهي تحاج بأن الحكم على الوقائع واﻷحداث الماضية ينبغي أن يكون على ضوء الواقع الاجتماعي في ذلك الوقت. |
Based on the foregoing, the State party argues that the case has not been unreasonably prolonged. | UN | وعلى أساس ما تقدم، تحاج الدولة الطرف بأن القضية لم تشهد تطويلاً غير معقول. |
Based on the foregoing, the State party argues that the case has not been unreasonably prolonged. | UN | وعلى أساس ما تقدم، تحاج الدولة الطرف بأن القضية لم تشهد تطويلاً غير معقول. |
For this reason, it argues that it did not enjoy any measurable cost saving as a result of it not having taken delivery of the five bunker lots. | UN | ولهذا السبب، تحاج بأنها لم تجن أي وفورات تكاليف تُذكر نتيجة عدم تسليم مجموعات الوقود الخمس. |
Subsidiarily, the State party contends that domestic remedies have not been exhausted by the author. | UN | 4-2 وثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
As to arbitrariness, the State party argues that mandatory immigration detention is necessary to ensure that non-citizens entering Australia are entitled to do so and to uphold the integrity of its immigration system. | UN | أما بالنسبة لمسألة التعسف، تحاج الدولة الطرف بأن الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين أمر ضروري لضمان أن يكون الأجانب الذين يدخلون أستراليا مخولين لذلك بطريقة قانونية، ولدعم سلامة نظام الهجرة في البلد. |
It argues, however, that the communication is inadmissible because the author challenges a regulation in a collective agreement over which the State party has no influence. | UN | غير أنها تحاج مع ذلك بأن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحب البلاغ يطعن في لائحة واردة في اتفاق جماعي لا نفوذ للدولة الطرف عليه. |
It argues that social security legislation makes distinctions between different categories of persons in order to achieve social justice. | UN | وهي تحاج بأن قانون الضمان الاجتماعي يفرق بين فئات الناس المختلفة رغبة في تحقيق العدل الاجتماعي. |
Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. | UN | ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية. |
Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. | UN | ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية. |
10.3 As to the argument under article 14, counsel argues that the fact that the author did not in fact receive a trial is no answer to his claims. | UN | 10-3 وفيما يتعلق بالدفع المقدم بموجب المادة 14، تحاج المحامية بأن عدم محاكمة صاحب البلاغ لا يشكل رداً على ادعاءاته. |
If the Committee is of the opinion that these articles do apply to the instant case, the State party argues that the author has failed to substantiate any of these claims for the purposes of admissibility. | UN | وإذا كانت اللجنة ترى أن هذه المواد تنطبق في هذه الحالة، فإن الدولة الطرف تحاج بأن صاحب البلاغ قصّر في إثبات أي من ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
4.4 The State party argues further that the amendment of the Regulation does not have negative consequences on the authors. | UN | 4-4 كما تحاج الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، بأنه لا تترتب على تعديل اللوائح آثار سلبية بالنسبة لأصحاب البلاغ. |
With respect to the provision in law allowing the granting of citizenship to a spouse of an Estonian by birth, the State party argues that this is irrelevant to the present case as the author's application was denied on national security grounds alone. | UN | وفيما يتعلق بحكم القانون الذي يجيز منح الجنسية لزوج إستوني بالميلاد، تحاج الدولة الطرف بأن هذا الحكم غير ذي صلة بالحالة الراهنة لأن طلب صاحب البلاغ رفض لأسباب تتعلق بالأمن القومي فقط. |
It also argues that these claims are insufficiently substantiated, as, for example, no witness statements or details of detainees or staff who could provide evidence are supplied in substantiation of the allegation. | UN | كما تحاج بأن الأدلة غير كافية في ما يتعلق بهذه الادعاءات، فليس هناك، على سبيل المثال، أي تصريحات للشهود أو أي تفاصيل من السجناء أو الموظفين يمكنها أن تقدم دليلا لدعم الادعاء. |
4.4 As to the author's claims under article 9, the State party argues that the adjournment of the High Court hearing means that remedies are still available. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك المادة 9، تحاج الدولة الطرف بأن إرجاء المحكمة العليا الاستماع إلى القضية يعني أن سبل الانتصاف لا تزال متوفرة. |
The State party also argues that these claims are unsubstantiated, as the author has in fact accessed its courts, which have the power to determine legality of detention. | UN | كما تحاج الدولة الطرف بأنه لم يتم إثبات هذه الادعاءات بالأدلة، بما أن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محاكمها التي لها سلطة البت في مشروعية الاحتجاز. |
For this reason, and the fact that the complainant has provided no documentary proof to support his claims in relation to the journey, the State party argues that it cannot be excluded that he left Iran legally. | UN | ولهذا السبب، ولأن مقدم الشكوى لم يوفر أي أدلة وثائقية لدعم مزاعمه فيما يتعلق بهذه الرحلة، تحاج الدولة الطرف بأنها لا تستبعد أنه غادر إيران بشكل قانوني. |
4.3. Lastly, the State party contends that the author does not qualify as a victim. | UN | 4-3 وأخيراً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يفي بشروط اعتباره ضحية. |
Subsidiarily, the State party contends that domestic remedies have not been exhausted by the author. | UN | 4-2 وثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.3. Lastly, the State party contends that the author does not qualify as a victim. | UN | 4-3 وأخيراً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يفي بشروط اعتباره ضحية. |