"تزعزع" - Translation from Arabic to English

    • destabilize
        
    • undermine
        
    • undermined
        
    • shake
        
    • disrupt
        
    • precarious
        
    • erode
        
    • destabilized
        
    • destabilizing
        
    • that undermines
        
    • fragile
        
    • unstable
        
    • threat to
        
    • instability
        
    • was irrevocably
        
    This strategic alliance is a time bomb that will profoundly destabilize all countries in the region for quite some time. UN ويشكّل هذا التحالف قنبلة موقوتة يمكنها أن تزعزع الاستقرار بشكل حاد في جميع بلدان المنطقة في الأعوام المقبلة.
    At the present stage, there are many encouraging signs, but there are also risks that could destabilize a real but fragile momentum. UN وفي هذه المرحلة، توجد بوادر مشجعة كثيرة لكن توجد ثمة أيضا مخاطر يمكن أن تزعزع استقرار الزخم الحقيقي، ولكن الهش.
    All of these have the power to destabilize communities and undermine the hard-earned gains of the past decade. UN وهذه الأمور جميعاً يمكنها أن تزعزع استقرار المجتمعات وأن تقوض المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في العقد المنقضي.
    Such acts undermined overall efforts to revive the Middle East peace process. UN إذ أن هذه الأعمال تزعزع المجهود العام تجاه إحياء عملية الشرق الأوسط السلمية.
    If the scourge of poverty is not addressed, it can shake the very foundations of the current international system. UN وإن لم تعالج ويلات الفقر، أمكنها أن تزعزع نفس أسس النظام الدولي الحالي.
    Conversely, regimes that violate the human rights of their citizens are more likely to disrupt the peace and security of countries in their region. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    JUNIC decided to bring to the attention of ACC the continuing precarious financial situation of the Service and requested it to give this matter its urgent consideration. UN وقررت لجنة اﻹعلام المشتركة أن توجه اهتمام لجنة التنسيق اﻹدارية إلى استمرار تزعزع الحالة المالية للدائرة وطلبت إليها أن تولي هذه المسألة أهمية عاجلة.
    They should not destabilize the economic situation in the country subjected to sanctions or in the adjacent region. UN وينبغي ألا تزعزع استقرار الحالة الاقتصادية في البلد الذي توقع عليـه العقوبات، أو في المنطقة المتاخمة.
    The conflicts in Africa continue to destabilize our continent. UN ما زالت الصراعات في أفريقيا تزعزع استقرار قارتنا.
    The many conflicts that destabilize Africa will not be resolved unless there is a regulation of the trade in and brokering of these weapons. UN ولن تحل كثير من الصراعات التي تزعزع استقرار أفريقيا ما لم يكن هناك تنظيم للاتجار بهذه الأسلحة والسمسرة فيها.
    Acts of terrorism undermine stability throughout the world. UN إن أعمال الإرهاب تزعزع الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    In many institutions, prison officers believe that such contacts may undermine or endanger prison security and order. UN وفي كثير من المؤسسات يعتقد ضباط السجون أن مثل هذه الاتصالات ربما تزعزع اﻷمن والنظام في السجن أو تعرضهما للخطر.
    In many institutions, prison officers believe that such contacts may undermine or endanger prison security and order. UN وفي كثير من المؤسسات يعتقد ضباط السجون أن مثل هذه الاتصالات ربما تزعزع اﻷمن والنظام في السجن أو تعرضهما للخطر.
    Nevertheless, he urged both parties to resume direct talks and to refrain from any actions that undermined trust or the climate for negotiations. UN ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات.
    Structural changes would also shake the passivity of institutional investors by giving them the incentives and power to act. UN كما تزعزع التغيرات الهيكلية سلبية جهات الاستثمار المؤسسية بتمكينها من حوافز وسلطة العمل.
    Poverty, underdevelopment, and cultural isolation disrupt relations between countries and thus constitute threats to international peace. UN إن الفقر والتخلف والعزلة الثقافية تزعزع العلاقات بين البلدان وبذلك تمثل تهديدات للسلام الدولي.
    I'm not sure what's going on between you two, but I do know this, if we lose focus on how precarious our situation is, just for a moment, we lose everything, and I mean everything! Open Subtitles أنا لست متأكدا بشأن ما يحدث بينكم و لكنّي أعلم إن فقدنا تركيزنا , على مدى تزعزع
    My delegation calls upon the Israeli side to move forward with the implementation of the peace agreements and to renounce any actions that will erode confidence in Israel’s commitment to the peace that we have repeatedly called for. UN كمــا يــود وفد بلادي مناشدة الجانب اﻹسرائيلي المضي قدما في تنفيذ اتفاقات السلام، وتأدية متطلباته، والتخلي عن أية إجراءات تزعزع الثقة بالالتزام بالسلام الذي ينادى به منذ سنين.
    destabilized communities, displaced peoples and personal tragedies can turn into security problems. UN ويمكن للمجتمعات المحلية التي تزعزع استقرارها والسكان المشردين والمآسي الشخصية أن تتحول إلى مشاكل أمنية.
    Some have argued that the democratic changes we are seeing in the Middle East are destabilizing the region. UN وقد دفع البعض بحجة أن التغيرات الديمقراطية التي نشهدها في الشرق الأوسط إنما تزعزع استقرار المنطقة.
    In this connection, I would like to caution unambiguously that neglect of the principles of territorial integrity and the inviolability of frontiers, which form a basis of the comprehensive security system, as well as ungrounded territorial claims to the States of the region, whoever makes them, represent a dangerous precedent that undermines security and stability in Europe. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحذر تحذيرا لا لبس فيه من أن إهمال مبدأي السلامة اﻹقليمية وعدم انتهاك الحدود، وهما المبدآن اللذان يشكلان أساس النظام اﻷمني الشامل، فضلا عن ادعاءات دول المنطقة من دون أساس بملكية اﻷراضي، كائنا من كان صاحب الادعاءات، يشكل سابقة خطيرة تزعزع اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    Many developing countries were more unstable than before and were unable to implement counter-cyclical measures. UN فقد تزعزع استقرار كثير من البلدان النامية أكثر من ذي قبل، وعجزت عن تنفيذ التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية.
    These are a grave security threat to Bhutan and if unchecked, has the potential to destabilize the entire region. UN وهذه الإخلالات تشكل تهديداً أمنياً خطيراً لها ويمكن، في حال عدم وقفها، أن تزعزع المنطقة بأسرها.
    That is why we say that Japan is causing instability in the North-East Asia region. UN ولهذا السبب نقول إن اليابان تزعزع الاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا.
    Future generations are likely to describe this period as a pivotal juncture in world history when the status quo was irrevocably weakened and the contours of a new world began to emerge. UN ومن المرجح أن أجيال المستقبل ستصف هذه الفترة كمنعطف محوري في تاريخ العالم، تزعزع خلالها الوضع القائم إلى غير رجعة، وبدأت تتشكَّل ملامح عالم جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more