"تزعم" - Translation from Arabic to English

    • claims
        
    • claim
        
    • alleging
        
    • alleges
        
    • submits
        
    • alleged
        
    • argues
        
    • contends
        
    • claimed
        
    • allegedly
        
    • claiming
        
    • asserts
        
    • allege
        
    • maintains
        
    • argue
        
    Germot therefore claims the balance of the amount which it alleges its agent paid less the partial reimbursement from the Organisation. UN ولهذا تطالب جيرموت بباقي المبلغ الذي تزعم أن وكيلها العراقي دفعه مخصوماً منه المبلغ الجزئي الذي استردته من الهيئة.
    She says it's normal, but she claims Lorraine's seeing double. Open Subtitles تقول انها عادية لكنها تزعم ان لورين ترى ازدواجا
    :: It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. UN :: ولوحظ أن معظم الجماعات التي تزعم ارتباطها بقيادة تنظيم القاعدة الأساسي تعمل على نحو مستقل نوعا ما.
    So, now you're alleging that your client is my client's mistress? Open Subtitles إذاً الآن أنت تزعم أنت عميلتك هي عشيقة عميلي ؟
    It submits that the court trial was open to the public and was conducted in accordance with the criminal procedure law. UN وهي تزعم بأن المحاكمة كانت مفتوحة للعموم وأنها أُجريت وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    Thus, Iran has brought proceedings over the alleged destruction of oil platforms by the United States in 1987 and 1988. UN فمثلا، رفعت إيران دعوى تزعم فيها أن الولايات المتحدة دمّرت منصات نفط إيرانية في عامي 1987 و 1988.
    2.11 In addition, the author argues that her father's lawyer was denied access to meet him in detention. UN 2-11 وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أنه لم يُسمح لمحامي والدها بالاجتماع به أثناء وجوده رهن الاحتجاز.
    It contends, however, that these criminal proceedings have no relevance to the present case, since they stem from a dispute between private parties. UN غير أنها تزعم أن هذه الإجراءات الجنائية ليس لها أي صلة بالقضية الراهنة إذ إنها تنبع من نزاع بين أطراف خاصة.
    Members of the Hamas civil government responsible for administering the affairs of Gaza are not combatants as claimed by Israel. UN فأعضاء حكومة حماس المدنية المسؤولون عن إدارة شؤون غزة ليسوا بمقاتلين كما تزعم إسرائيل.
    It claims that the difference of treatment between prisoners and employees, when it comes to remuneration for work, is justified and based on objective and reasonable criteria. UN وهي تزعم أن اختلاف المعاملة بين السجناء والمستخدمين، حيثما يتعلق الأمر بالأجر المدفوع عن العمل المؤدى، هو اختلاف مبرر يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    She submits that none of the claims of violations of the Covenant have been refuted by the State party. UN وهي تزعم أن الدولة الطرف لم تفنّد أي ادعاء من الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لأحكام العهد.
    She also claims that she will suffer from emotional trauma if returned to India. UN كما تزعم أنها ستُصاب بصدمة عاطفية إذا رُحلّت إلى الهند.
    Engineering Projects did not submit any evidence, or indeed make any claim, that the payments were directly chargeable to any employer. UN وشركة المشاريع الهندسية لم تقدم أية أدلة، ولم تزعم بالفعل أن الدفوعات كان يمكن تحميلها مباشرة لأي صاحب عمل.
    You nor I have the strength to even claim each other. Open Subtitles أنت ولا أنا لديها القوة أن تزعم كل منهما الآخر.
    She has received information alleging that more than 300 children and youths have been murdered in Honduras since 1998. UN وقد تلقت معلومات تزعم أن ما يربو عن 300 طفلا ويافعا قتلوا في هندوراس منذ 1998.
    However, it alleges that approximately 58 per cent of the oil released remains in the marine and coastal environment. UN ومن ناحية أخرى، تزعم المملكة أن نسبة تقارب 58 في المائة من النفط المنسكب لا يزال موجوداً في البيئة البحرية والساحلية.
    The State party recognizes that the complainant is likely to be arrested, tried and imprisoned, but submits that refugee status cannot be solely based on the fact that a person risks punishment according to their domestic legislation. UN وتسلم الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى من المحتمل أن يتم توقيفها ومحاكمتها وسجنها لكنها تزعم أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يستند فقط إلى كون شخص ما معرضاً لخطر أن يعاقب وفقاً للتشريع المحلي.
    It expressed a particular concern over reports of alleged new Georgian checkpoints established in the lower Kodori Valley. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء التقارير التي تزعم استحداث نقاط تفتيش جورجية في وادي كودوري الأسفل.
    2.11 In addition, the author argues that her father's lawyer was denied access to meet him in detention. UN 2-11 وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أنه لم يُسمح لمحامي والدها بالاجتماع به أثناء وجوده رهن الاحتجاز.
    She contends that her husband's persecution by the non-application of the annual amnesty laws is an indication of the State party's intention to delay his release from prison. UN وهي تزعم أن اضطهاد زوجها نتيجة لعدم تطبيق قوانين العفو السنوي يشي بنية الدولة الطرف تأجيل الإفراج عنه.
    The amount claimed was allegedly held in its bank account with the Rafidain Bank in Iraq. UN وهي تزعم أن المبلغ المطالب به محتجز في حسابها المصرفي لدى مصرف الرافدين في العراق.
    The company sued allegedly discriminated against her because she is a woman. UN وهي تزعم أن الشركة المقام عليها الدعوى ميزت ضدها لأنها امرأة.
    To date, no complaints of any kind have been received from registered religious organizations claiming oppression or restrictions on their activities. UN وحتى الآن، لم تُستلم أي شكوى من أي نوع كان من المنظمات الدينية المسجلة تزعم بقمع أو تقييد أنشطتها.
    KIA asserts that these four transactions were the first international loans the Government of Kuwait had ever sought. UN كما تزعم الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أن هذه الصفقات الأربع كانت أول قروض دولية تسعى لأجلها حكومة الكويت.
    Update now to our top story, even as authorities allege Open Subtitles تحديث الآن إلى قصتنا الأكثر أهمية حتى السلطات تزعم
    6.1 The State party, in a submission dated 1 October 1992, maintains that the communication is inadmissible because of non-exhaustion of domestic remedies. UN ٦-١ تزعم الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    We can argue that, even though he's alive, this is essentially a vacancy. Open Subtitles يمكننا تزعم ذلك، على الرغم من أنه حيّ، هذا فراغ أساسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more