"تصاعدي" - Translation from Arabic to English

    • upward
        
    • bottom-up
        
    • progressive
        
    • rising
        
    • an increasing
        
    • an incremental
        
    • ascending
        
    • exponentially
        
    • ascendant
        
    • exponential
        
    In the private sector, female participation is slightly lower than that of men, although there is an upward trend. UN ونسبة مشاركة الإناث في القطاع الخاص منخفضة قليلاً عن نسبة الرجال، وإن كانت تسير في اتجاه تصاعدي.
    Contractual and off-site translation has remained at the same level, although an upward trend is evident in some languages. UN وظلَّت الترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع على مستواها، مع ظهور اتجاه تصاعدي واضح في بعض اللغات.
    The overall upward trend of abuse of ATS in Europe that occurred during the early 1990s seems to have stopped. UN ويبدو أن ما شهدته أوروبا في أوائل التسعينات من اتجاه تصاعدي اجمالا في تعاطي تلك المنشطات قد توقف.
    In IFAD, the identification of risk was first done through cluster workshops using a bottom-up approach. UN أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي.
    There was an urgent need, in his view, for a bottom-up approach. UN ورأى أن هناك حاجة ملحة إلى اتباع نهج تصاعدي.
    In particular the tax system must be a progressive one so that the growing income inequality can be addressed. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يكون النظام الضريبي تصاعدي بحيث يمكن معالجة التفاوت المتزايد في الدخل.
    The revised formula will place general resources allocations to Africa on a more consistent, as well as rising, basis. UN وسيتم بفضل الصيغة المنقحة رصد الموارد العامة ﻷفريقيا بشكل تصاعدي وأكثر اتساقا.
    Additionally, there is no certainty of a steady upward trajectory for the global economy. UN وفضلا عن ذلك، فإن اتجاه الاقتصاد العالمي نحو مسار تصاعدي مستمر تعتريه الشكوك.
    There was a substantial upward change in the amount of funding and funding sources. UN وحصل تغير تصاعدي كبير في كمية التمويل ومصادره.
    There is an upward trend in the prevalence of HIV infections since the adoption of the target. UN ويوجد اتجاه تصاعدي في انتشار الإصابة بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    There is an upward trend in the prevalence of HIV infections since the adoption of the target. UN وهناك اتجاه تصاعدي في انتشار العدوى بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    This creates an upward pressure on skilled wages and stagnant unskilled wages. UN ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة.
    This process has in turn generated an upward pressure on prices. UN وقد ولدت هذه العملية بدورها ضغوطا على الأسعار في اتجاه تصاعدي.
    The spectacular fall of commodity prices reversed an upward trend until mid-2008. UN فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008.
    The EEP is a public-private partnership and builds on local ownership and a bottom-up approach. UN وهذه الشراكة تمثل شراكة بين القطاعين العام والخاص، وهي تستند إلى الملكية المحلية مع الأخذ بنهج تصاعدي.
    The UNDP corporate risk log includes 12 risks. In IFAD, the identification of risk was first done through cluster workshops using a bottom-up approach. UN أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي.
    Rather than top-down, human security brings a human face of insecurity to the forefront in a more bottom-up approach. UN وبدلا من النهج التنازلي، يبرز الأمن البشري جانبا إنسانيا لانعدام الأمن بنهج تصاعدي بقدر أكبر.
    Usually, one would expect the progressive fee to be placed at a level which provides the contractor with an incentive to pay by instalments. UN ويتوقع عادة تحديد رسم تصاعدي عند مستوى يقدم للمتعاقد حافزا للدفع بالتقسيط.
    The volatility of food prices along a rising trend reflects both fundamental economic forces and the increasing financialization of commodity markets. UN ويحدث تقلّب أسعار الأغذية في اتجاه تصاعدي نتيجة لقوى اقتصادية رئيسية وكذلك لتزايد " أمْوَلَة " أسواق السلع الأساسية.
    The figures show an increasing trend with 10 cases handled in 2007 rising to 21 cases by 2011. UN وتظهر الأرقام وجود اتجاه تصاعدي حيث ارتفع عدد الحالات المعالجة من 10 في عام 2007 إلى 21 بحلول عام 2011.
    an incremental approach is proposed, with a more significant shift towards out-come and impact-level results in the next plan. UN ويُقترح اعتماد نهج تصاعدي مع انتقال أهم نحو تحقيق النتائج والنتائج على مستوى التأثير في الخطة المقبلة.
    If the partners have no parents, the consent must be given by the closest legal adult relative or relatives in the ascending line. UN وفي حالة عدم وجود الأبوين، يتم الحصول على الموافقة من أقرب الأقرباء القانونيين بترتيب تصاعدي.
    Now, since that birth, the being has grown exponentially. Open Subtitles الآن، منذ تلك الولادة، نما الكائن بشكل تصاعدي
    Target is experiencing exponential growth at an absolute rate of 10,000 to 1 on an ascendant curve. Open Subtitles الهدف يختبر نمو أسي بمعدل 10000 مقابل واحد على منحني تصاعدي
    They are driving not just incremental but exponential change. UN وهذه العوامل لا تدفع نحو تغيير تصاعدي وحسب، بل نحو تغيير كاسح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more