"تضعضع" - Translation from Arabic to English

    • erosion
        
    • weakened
        
    In this context, the erosion of voluntary contributions to the funds and programmes of the United Nations development system is a serious concern. UN وفي هذا السياق، يثير تضعضع التبرعات لصناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة الإنمائية قلقا شديدا.
    We must act now if we want to halt the erosion of the non-proliferation regime. UN وعلينا أن نتصرف الآن إذا أردنا أن نوقف تضعضع نظام منع الانتشار.
    The sponsors had noted with growing concern an increasing trend to erosion of the international human rights legal framework. UN وذكرت أن مقدمي مشروع القرار قد لاحظوا بقلق متزايد أن ثمة اتجاها متصاعدا نحو تضعضع الإطار القانوني لحقوق الإنسان.
    83. I am also disturbed by what appears to be an erosion of respect for the right to freedom of expression. UN 83 - ويساورني القلق أيضا إزاء ما يبدو من تضعضع لاحترام الحق في حرية التعبير.
    Several speakers referred to special action required to assist countries in conflict or emerging from conflict, as drug couriers were making use of weakened state structures. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان التي تشهد صراعات أو الخارجة من صراعات، لأن مهرّبي المخدرات يستغلّون تضعضع هياكل الدولة.
    12. Equally disquieting is that the all-encompassing approach to development as advanced by the Summit has been lost or severely weakened in the international policy-making arena. UN 12 - ومن المقلق أيضا أن النهج الشامل لتناول التنمية الذي يدعو إليه مؤتمر القمة قد ضاع أو تضعضع بشدة في حلبة تقرير السياسة الدولية.
    Such exercises run little risk of becoming redundant, since every opportunity taken to expose terrorist ideologies to public scrutiny and criticism can contribute to their continuing erosion. UN وليس هناك من خطر يذكر في أن تصبح هذه الأنشطة زائدة عن الحاجة، لأن انتهاز أي فرصة لإخضاع الأيديولوجيات الإرهابية للفحص والانتقاد العامّين على الملأ يمكن أن يسهم في استمرار تضعضع تلك الأيديولوجيات.
    Although the diverse immigrant populations had contributed to the island's development, their settling in Guam had also led to erosion in traditional family structure, a lower standard of living, and increased pressure on indigenous youth to conform to Western values. UN وعلى الرغم من أن مختلف الطوائف المتنوعة من المهاجرين تسهم في تنمية الجزيرة، فإن استقرارها في غوام أدى أيضا إلى تضعضع البنية الأسرية التقليدية، وانخفاض مستويات المعيشة، وتزايد الضغوط على الشباب المحلي لكي يتوافق مع القيم الغربية.
    It is imperative to prevent the decline in social spending during the hard times of economic downturn because the erosion of human potential and human well-being might have unpredictable negative consequences for social development in the long run. UN ولا بد من منع خفض النفقات الاجتماعية أثناء الأوقات الصعبة من التدهور الاقتصادي لأن تضعضع القدرات البشرية ورفاه البشر قد يؤدي إلى نتائج سلبية لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الاجتماعية على المدى البعيد.
    This has led to an erosion of morale among government forces, leading to desertions and the illegal sale of weapons. UN وأدى هذا إلى تضعضع الروح المعنوية وسط أفراد القوات الحكومية، مما تسبب في عمليات هروب من الخدمة وبيع الأسلحة بصورة غير مشروعة.
    Experience shows that any unilateral executive initiatives of significant magnitude might result in an erosion of donors' trust and support and could negatively affect the credibility of ODCCP. UN وتبين الخبرة المكتسبة أن أي مبادرات تنفيذية كبيرة الحجم تُتخذ من جانب واحد قد تسفر عن تضعضع ثقة المانحين ودعمهم وقد تؤثر تأثيرا سلبيا على مدى الثقة في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    The same holds true for questions involving humanitarian assistance, where, as a result of Security Council decisions, the overlapping of political and military questions and questions of a humanitarian nature seems to have created more problems than it has solved, exposing the United Nations to severe criticism and to erosion in international public opinion. UN وينطبق نفس الشيء على المسائل المتعلقة بالمساعدة الانسانية. فنتيجة لقرارات مجلس اﻷمن، يبدو أن التداخل بيــن المسائل السياسية والعسكرية، والمسائل ذات الطابع الانساني خلق مشاكل أكثر من المشاكل التي تم حلها، مما عرض اﻷمم المتحدة لنقد شديد والى تضعضع في الرأي العام الدولي.
    27. Against that volatile background, it is important that the international community continue to support Guinea-Bissau's efforts to attain greater political stability, and, simultaneously, provide urgently the financial support which the country needs to prevent the erosion of public confidence and political stability. UN 27 - وإزاء هذه الخلفية المزعزعة، من المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها غينيا - بيساو لتحقيق الاستقرار السياسي، وأن يقدم في آن واحد معا الدعم المالي على سبيل الاستعجال والذي يحتاجه البلد لمنع تضعضع الثقة العامة والاستقرار السياسي.
    27. ALRC stated that the judiciary, from the Supreme Court down, has been weakened through politically-motivated appointments made by successive regimes, in order to ensure that the judiciary acts in the interest of those in power. UN 27- أفاد المركز الآسيوي للموارد القانونية بأن نظام القضاء، ابتداءً من المحكمة العليا فما دونها، قد تضعضع جراء التعيينات ذات الطابع السياسي التي أجرتها أنظمة الحكم المتعاقبة كي تضمن تصرف القضاء على نحو يخدم مصلحة الممسكين بالسلطة(43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more