By focusing on the use and adoption of those texts, promotional activities give that legislative activity meaning and relevance. | UN | ومن خلال التركيز على استخدام تلك النصوص واعتمادها، تضفي الأنشطة الترويجية على هذا النشاط التشريعي معناه وأهميته. |
Now more than ever we must address the cultural values and aspirations that give meaning to our lives as we face the future. | UN | واﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، يجب علينا أن نعنى بالقيم الثقافية والتطلعات التي تضفي معنى على حياتنا ونحن نواجه المستقبل. |
Second, the knowledge is often held by, or on behalf of, communities, where conventional forms of IPRs confer legal rights on individuals. | UN | ثانيتهما أن هذه المعرفة غالباً ما تمتلكها المجتمعات المحلية حيث تضفي الأشكال التقليدية لحقوق الملكية الفكرية على الأفراد حقوقاً قانونية. |
We hope this session will make a positive contribution and add momentum to the ongoing progress in this regard. | UN | ويحدونا الأمل أن تضيف هذه الدورة مساهمة إيجابية وأن تضفي زخما على التقدم الجاري في هذا الصدد. |
The principles of neutrality, transparency and universality lend them their legitimacy and must be treasured and defended by all of us. | UN | وإن مبادئ الحياد والشفافية والشمولية تضفي الشرعية على تلك العمليات ويجب علينا جميعا أن نعتز بها وأن ندافع عنها. |
The revised guidelines thus bring more certainty and transparency to the process. | UN | وبذلك تضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من اليقين والشفافية على العملية. |
Latin gives a new school an air of respectability. | Open Subtitles | اللغة اللاتينية تضفي على المدارس الجديدة جو الإحترام |
For the Working Group, this constitutes a violation of that person’s right to a fair trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Oh, no, Dr. Menville, you can't give him any character or depth. | Open Subtitles | لا يا دكتور مينفيل لا يمكنك أن تضفي على شخصيته الجدية |
We urge Member States to deeply reflect on those proposals and give them the necessary support. | UN | ونحض الدول الأعضاء على أن تمعن التفكير في تلك المقترحات وأن تضفي عليها الدعم اللازم. |
Only it can give international legitimacy to the response to terrorism. | UN | والأمم المتحدة وحدها يمكن أن تضفي الشرعية الدولية على الرد على الإرهاب. |
It alone can give global legitimacy to the long-term struggle against terrorism. | UN | وهي وحدها التي يمكن أن تضفي الشرعية العالمية على الكفاح طويل الأجل ضد الإرهاب. |
Only the United Nations could confer legitimacy on the global struggle against terrorism. | UN | والأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
The violation is of such gravity as to confer an arbitrary character to his continued detention. | UN | والانتهاك على درجة من الخطورة تضفي على استمرار سجنه طابعاً تعسفياً. |
confer resistance to therapeutically useful antibiotics or antiviral agents; | UN | `2` تضفي مقاومة للمضادات الحيوية أو العوامل المضادة للفيروسات المفيدة علاجياً؛ |
Multilateral efforts can add momentum to the process of pursuing these steps by nuclear-weapon States. | UN | ويمكن للجهود المتعددة الأطراف أن تضفي زخماً على عملية قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه الخطوات. |
Endorsement of a mine development agreement by a country's legislature may in some countries lend a particular aura of inviolability. | UN | إذ أن إقرار مثل هذا الاتفاق، بتشريع وطني، قد يكلل الاتفاق في بعض البلدان بهالة جلية تضفي عليه طابع الحرمة. |
There was no other organization that could bring universal legitimacy to peacekeeping operations in Member States. | UN | فليست هناك منظمة أخرى يمكنها أن تضفي الشرعية العالمية على عمليات حفظ السلام التي تنشر في الدول الأعضاء. |
This deepening relationship gives a new significance to initiatives like the Olympic Truce. | UN | إن هذه العلاقة المتينة تضفي مغزى جديدا على المبادرات من قبيل الهدنة الأولمبية. |
For example, Clause 2 now confers upon a woman, co-responsibility with her spouse, in the selection of residence. | UN | على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة. |
The declaration spelled out useful measures giving practical expression to the foundation of cooperation laid down in Chapter VIII of the Charter. | UN | فاﻹعلان يبرز بما لا لبس فيه تدابير مفيدة تضفي تعبيرا عمليا على أسس التعاون الواردة في الفصل الثامن من الميثاق. |
That calls for greater respect for diversity, as well as a stronger commitment to universal values and principles, which impart validity to that approach. | UN | ويستدعي هذا مزيدا من احترام التنوع، فضلا عن التزام أقوى بالقيم والمبادئ العالمية التي تضفي صلاحية على هذا النهج. |
The updated statutes should formalize that practice in order to ensure the usefulness of the joint exercises. | UN | وينبغي أن تضفي النظم الأساسية المحدَّثة الطابع الرسمي على هذه الممارسة لكفالة نفعية الممارسات المشتركة. |
In this perspective, operational necessity would seem to render interference with private property lawful. | UN | ومن هذا المنظور فإن الضرورة التشغيلية تضفي المشروعية فيما يبدو على التدخل في الملكية الخاصة. |
Color, race, language, and the like, do not bestow any privilege. | UN | فاللون والعنصر واللغة وما أشبه لا تضفي أي مزايا. |
It was also noted that the contractual link gave a legal character to the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations. | UN | وأشير كذلك إلى أن الصلة التعاقدية تضفي طابعا قانونيا على مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة. |
It can support mechanisms to institutionalize dialogue, making it sustainable, and design the participation process. | UN | ويمكنه أن يدعم الآليات التي تضفي الصفة المؤسسية على الحوار وتجعله مستداما، وأن يصمم عملية المشاركة. |
The independence of the special rapporteurs lent a great deal of credibility to the United Nations human rights system. | UN | فاستقلالية المقررين الخاصين تضفي الكثير من المصداقية على نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |