"تضفي" - Translation from Arabic to English

    • give
        
    • confer
        
    • add
        
    • lend
        
    • bring
        
    • gives
        
    • confers
        
    • giving
        
    • impart
        
    • formalize
        
    • render
        
    • bestow
        
    • gave
        
    • making
        
    • lent
        
    By focusing on the use and adoption of those texts, promotional activities give that legislative activity meaning and relevance. UN ومن خلال التركيز على استخدام تلك النصوص واعتمادها، تضفي الأنشطة الترويجية على هذا النشاط التشريعي معناه وأهميته.
    Now more than ever we must address the cultural values and aspirations that give meaning to our lives as we face the future. UN واﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، يجب علينا أن نعنى بالقيم الثقافية والتطلعات التي تضفي معنى على حياتنا ونحن نواجه المستقبل.
    Second, the knowledge is often held by, or on behalf of, communities, where conventional forms of IPRs confer legal rights on individuals. UN ثانيتهما أن هذه المعرفة غالباً ما تمتلكها المجتمعات المحلية حيث تضفي الأشكال التقليدية لحقوق الملكية الفكرية على الأفراد حقوقاً قانونية.
    We hope this session will make a positive contribution and add momentum to the ongoing progress in this regard. UN ويحدونا الأمل أن تضيف هذه الدورة مساهمة إيجابية وأن تضفي زخما على التقدم الجاري في هذا الصدد.
    The principles of neutrality, transparency and universality lend them their legitimacy and must be treasured and defended by all of us. UN وإن مبادئ الحياد والشفافية والشمولية تضفي الشرعية على تلك العمليات ويجب علينا جميعا أن نعتز بها وأن ندافع عنها.
    The revised guidelines thus bring more certainty and transparency to the process. UN وبذلك تضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من اليقين والشفافية على العملية.
    Latin gives a new school an air of respectability. Open Subtitles اللغة اللاتينية تضفي على المدارس الجديدة جو الإحترام
    For the Working Group, this constitutes a violation of that person’s right to a fair trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Oh, no, Dr. Menville, you can't give him any character or depth. Open Subtitles لا يا دكتور مينفيل لا يمكنك أن تضفي على شخصيته الجدية
    We urge Member States to deeply reflect on those proposals and give them the necessary support. UN ونحض الدول الأعضاء على أن تمعن التفكير في تلك المقترحات وأن تضفي عليها الدعم اللازم.
    Only it can give international legitimacy to the response to terrorism. UN والأمم المتحدة وحدها يمكن أن تضفي الشرعية الدولية على الرد على الإرهاب.
    It alone can give global legitimacy to the long-term struggle against terrorism. UN وهي وحدها التي يمكن أن تضفي الشرعية العالمية على الكفاح طويل الأجل ضد الإرهاب.
    Only the United Nations could confer legitimacy on the global struggle against terrorism. UN والأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    The violation is of such gravity as to confer an arbitrary character to his continued detention. UN والانتهاك على درجة من الخطورة تضفي على استمرار سجنه طابعاً تعسفياً.
    confer resistance to therapeutically useful antibiotics or antiviral agents; UN `2` تضفي مقاومة للمضادات الحيوية أو العوامل المضادة للفيروسات المفيدة علاجياً؛
    Multilateral efforts can add momentum to the process of pursuing these steps by nuclear-weapon States. UN ويمكن للجهود المتعددة الأطراف أن تضفي زخماً على عملية قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه الخطوات.
    Endorsement of a mine development agreement by a country's legislature may in some countries lend a particular aura of inviolability. UN إذ أن إقرار مثل هذا الاتفاق، بتشريع وطني، قد يكلل الاتفاق في بعض البلدان بهالة جلية تضفي عليه طابع الحرمة.
    There was no other organization that could bring universal legitimacy to peacekeeping operations in Member States. UN فليست هناك منظمة أخرى يمكنها أن تضفي الشرعية العالمية على عمليات حفظ السلام التي تنشر في الدول الأعضاء.
    This deepening relationship gives a new significance to initiatives like the Olympic Truce. UN إن هذه العلاقة المتينة تضفي مغزى جديدا على المبادرات من قبيل الهدنة الأولمبية.
    For example, Clause 2 now confers upon a woman, co-responsibility with her spouse, in the selection of residence. UN على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة.
    The declaration spelled out useful measures giving practical expression to the foundation of cooperation laid down in Chapter VIII of the Charter. UN فاﻹعلان يبرز بما لا لبس فيه تدابير مفيدة تضفي تعبيرا عمليا على أسس التعاون الواردة في الفصل الثامن من الميثاق.
    That calls for greater respect for diversity, as well as a stronger commitment to universal values and principles, which impart validity to that approach. UN ويستدعي هذا مزيدا من احترام التنوع، فضلا عن التزام أقوى بالقيم والمبادئ العالمية التي تضفي صلاحية على هذا النهج.
    The updated statutes should formalize that practice in order to ensure the usefulness of the joint exercises. UN وينبغي أن تضفي النظم الأساسية المحدَّثة الطابع الرسمي على هذه الممارسة لكفالة نفعية الممارسات المشتركة.
    In this perspective, operational necessity would seem to render interference with private property lawful. UN ومن هذا المنظور فإن الضرورة التشغيلية تضفي المشروعية فيما يبدو على التدخل في الملكية الخاصة.
    Color, race, language, and the like, do not bestow any privilege. UN فاللون والعنصر واللغة وما أشبه لا تضفي أي مزايا.
    It was also noted that the contractual link gave a legal character to the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations. UN وأشير كذلك إلى أن الصلة التعاقدية تضفي طابعا قانونيا على مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة.
    It can support mechanisms to institutionalize dialogue, making it sustainable, and design the participation process. UN ويمكنه أن يدعم الآليات التي تضفي الصفة المؤسسية على الحوار وتجعله مستداما، وأن يصمم عملية المشاركة.
    The independence of the special rapporteurs lent a great deal of credibility to the United Nations human rights system. UN فاستقلالية المقررين الخاصين تضفي الكثير من المصداقية على نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more