In addition, international laws also apply in Tuvalu subject to certain requirements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطبق القوانين الدولية في توفالو رهناً بمتطلبات معينة. |
Under such circumstances, development assistance can apply international good practices fully and make them part of the ongoing process. | UN | وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية. |
In Germany such processes were not applied at that time. | UN | ولم تطبق هذه العمليات في ألمانيا في ذلك الوقت. |
In Germany such processes were not applied at that time. | UN | ولم تطبق هذه العمليات في ألمانيا في ذلك الوقت. |
As recalled on several occasions, certain provisions of treaties on the law of armed conflict are applicable in peacetime. | UN | وكما ذكر في مناسبات عديدة، فإن بعض أحكام المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة تطبق في زمن السلم. |
Once again, the Movement requests States applying such measures or laws to revoke them fully and immediately. | UN | ومرة أخرى فإن الحركة تطلب من الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين إلغائها تماما. |
It applies a mixture of international and Cambodian law. | UN | وهي تطبق مزيجا من القانون الدولي والقانون الكمبودي. |
Courts and authorities accordingly do not apply the Convention, but instead apply German law, which concurs therewith. | UN | وبالتالي، فإن المحاكم والسلطات لا تطبق الاتفاقية، ولكنها تطبق القانون الألماني المتفق معها بدلا منها. |
In discharging this duty, the courts shall apply the techniques available to them under the Constitution, such as: | UN | ويتعين على المحاكم، لدى القيام بواجبها، أن تطبق الآليات التي يتيحها الدستور، ومن ذلك الآليات التالية: |
The measures described above apply to all prisoners without exception. | UN | فالتدابير الموضحة أعلاه تطبق على كافة المساجين دون استثناء. |
The same restrictions do not apply to Israeli citizens, including those who live in settlements in East Jerusalem. | UN | ولا تطبق القيود نفسها على المواطنين الإسرائيليين، بمن فيهم المواطنون الذين يعيشون في مستوطنات بالقدس الشرقية. |
Thus, the Swedish authorities apply the same test when considering an application for asylum as the Committee. | UN | ولذلك، فإن السلطات السويدية تطبق نفس المعايير التي تستخدمها اللجنة عند النظر في طلب اللجوء. |
Therefore, when a case is being investigated and prosecuted by the national judicial system, universal jurisdiction should not apply. | UN | ولذلك، ينبغي ألا تطبق الولاية القضائية العالمية عندما تعرض قضية ما للتحقيق والمحاكمة أمام النظام القضائي الوطني. |
Moreover, restrictions are sometimes applied in a discriminatory manner. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبق القيود أحيانا بطريقة تمييزية. |
In that regard, there were elements in the United Nations Counter-Kidnapping Manual and other legal instruments that might be applied to piracy. | UN | وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة. |
It also suggested the manner in which the convention, once adopted, would be applied in the future. | UN | كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها. |
These measures could be applied at waste handling facilities. | UN | وقد تطبق هذه التدابير في مرافق مناولة النفايات. |
These measures could be applied at waste handling facilities. | UN | وقد تطبق هذه التدابير في مرافق مناولة النفايات. |
Therefore, the ratio working capital to approved regular budget is not applicable. | UN | ولذلك، لا تطبق نسبة الرأس المال المتداول إلى الميزانية العادية المعتمدة. |
Mercurycontaining waste is stored in special licensed facilities applying special technical guidelines that are subject to a compliance and monitoring inspection programme. | UN | وتخزن النفايات الحاوية للزئبق في مرافق خاصة مرخص لها تطبق مبادئ توجيهية تقنية خاصة وتخضع لبرامج رصد وتحقق من الامتثال. |
In terms of its comprehensiveness, amparo provides the most effective constitutional protection for human rights, since it applies to all rights. | UN | فالحماية من حيث نطاقها الواسع تشكل أنجع وسائل الانتصاف الدستورية لحماية حقوق اﻹنسان ﻷنها تطبق على جميع هذه الحقوق. |
Having realized this, government, through the Public Policy Coordination Unit (PPCU) is attempting to implement a consistent approach to formulating public policy. | UN | وإدراكاً من الحكومة لذلك، فهي تحاول من خلال وحدة تنسيق السياسات العامة أن تطبق نهجاً متسقاً إزاء وضع تلك السياسات. |
However, the liquidated damages of the contract were not implemented. | UN | ومع ذلك، لم تطبق بنود التعويضات المقطوعة في العقد. |
Therefore, Turkmenistan is implementing a set of measures with a view to effectively helping the international community to address these issues. | UN | ولذلك، تطبق تركمانستان مجموعة من التدابير التي تهدف إلى مساعدة المجتمع الدولي على نحو فعال في معالجة هذه المسائل. |
Poland was one of few States to have such a programme. | UN | وبولندا هي أحد الدول القليلة التي تطبق مثل هذا البرنامج. |
This recommendation has thus already been implemented on the ground and is not accepted by the Russian Federation. | UN | ولذلك فإن هذه التوصية تطبق فعلاً في الممارسة العملية ومن ثم لا تقبلها سلطات الاتحاد الروسي. |
The working group should collect examples of best practices in regard to safeguarding human rights, and of the companies that used them. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يجمع أمثلة عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بصون حقوق الإنسان وعن الشركات التي تطبق هذه الممارسات. |
No State implements adequate measures to safeguard non-profit organizations from terrorist financing. | UN | ولا تطبق أي دولة التدابير الكافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب. |
Even where remedies against domestic companies exist, their enforcement is often absent or lax, and companies are not penalized for non-compliance. | UN | وبالرغم من وجود سبل انتصاف في بعض الحالات، فإن إنفاذها لا يحدث في الغالب أو أنها تطبق بدون صرامة. |
The closing of accounts for the current biennium would be the first time that such an exercise had been carried out using the new system. | UN | وسوف يشكل قفل الحسابات فترة السنتين الحالية أول مرة تطبق فيها مثل هذه الممارسة باستخدام النظام الجديد. |