The increase in the number of applications is more of an indication of the rising awareness on the part of citizens with respect to the existence of such a remedy. | UN | والزيادة المسجلة في عدد الطلبات تشير بالأحرى إلى وعي المواطنين المتزايد بوجود سبيل تظلم كهذا. |
Prescription — of prosecution or penalty — in criminal cases shall not run for such period as no effective remedy is available. | UN | لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات. |
Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. | UN | وعلاوة على ذلك، وسعيا لتجنب صدام مباشر مع الشركة، تسعى المجتمعات المحلية إلى إرساء عملية تظلم متفق عليها بصورة متبادلة. |
It could therefore not be considered a domestic recourse that must be exhausted prior to lodging a complaint before the Committee against Torture. | UN | ولذلك لا يُعتبر ذلك آلية تظلم محلية يجب استنفادها قبل تقديم شكوى أمام لجنة مناهضة التعذيب. |
Mum doesn't like me being out after dark. Ooh. What're you doing? | Open Subtitles | لا تحب أمي أن أكون بالخارج بعد أن تظلم ماذا تفعل؟ |
In the prisons of England and Wales several avenues of internal recourse were open to detainees who wished to file complaints. | UN | وفي سجون انكلترا وويلز، ثمة طرق تظلم داخلية عدة متاحة للمسجونين الذين يريدون تقديم الشكاوى. |
Slovenia recommended that the Republic of Korea follow up on the Committee's recommendation to provide the authors of these communications with an effective remedy. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تتابع جمهورية كوريا توصية اللجنة بمنح صاحبي البلاغين المذكورين سبيل تظلم فعال. |
Legal remedy is available to victims of police brutality. | UN | وتوجد سُبل تظلم أيضاً لضحايا الممارسات الوحشية التي ترتكبها الشرطة. |
Corruption practices reportedly discourage victims from seeking legal remedy. | UN | وتفيد التقارير بأن ممارسات الفساد لا تشجع الضحايا على التماس سبيل تظلم قانوني. |
Furthermore, it is possible to file an application for amparo in the Constitutional Chamber of the Supreme Court to halt and remedy any violation of the provisions of this international instrument. | UN | كما يمكن رفع دعوى تظلم إلى الغرفة الدستورية للمحكمة العليا قصد وقف وإصلاح أي انتهاك لأحكام هذا الصك الدولي. |
It ruled, however, that alleged violations under the CHRA by the House of Commons, as an employer, should be subject to the grievance procedure under the Parliamentary Employment and Staff Relations Act. | UN | بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان. |
It ruled, however, that alleged violations under the CHRA by the House of Commons, as an employer, should be subject to the grievance procedure under the Parliamentary Employment and Staff Relations Act. | UN | بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان. |
An employee may choose to take a personal grievance under the Employment Relations Act or to make a complaint under the Human Rights Act. | UN | ويجوز للعامل الاختيار بين تقديم تظلم شخصي بمقتضى قانون علاقات العمل، وتقديم شكوى بمقتضى حقوق الانسان. |
The Expert Mechanism had a strictly thematic mandate. It was not mandated to develop new standards or address country situations, nor was it a complaint procedure. | UN | فولاية آلية الخبراء مواضيعية بحتة، ولا يدخل في إطارها وضع معايير جديدة أو دراسة حالات قطرية، كما أنها ليست إجراء تظلم. |
Now, I have to get home before it gets dark. | Open Subtitles | الان , علي الذهاب الى المنزل قبل ان تظلم |
In two of the constitutional complaints, he complained about being fined for orally attacking a judge. | UN | وفي اثنتين من الشكاوى الدستورية، تظلم صاحب البلاغ من الغرامة التي فرضت عليه لتفوهه بكلمات يتهجّم فيها على أحد القضاة. |
Prescription — of prosecution or penalty — in criminal cases shall not run while no effective remedies are in existence. | UN | لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات. |
It therefore considers that the author has no actual grievance to claim under article 25 of the Covenant and that his claim is inadmissible under articles 1 and 2 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك ترى أن صاحب البلاغ لا يوجد لديه تظلم فعلي لتقديم ادعاء بموجب المادة 25 من العهد وأن ادعاءه هذا غير مقبول بموجب المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري. |
He has filed " amparo " proceedings to have his sentence reduced. | UN | وقدم دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية لتقليص الحكم الصادر في حقه. |
Article 213 provides that if the defendant himself submits an appeal or a petition for review, the appeal or the petition shall not be harmful to the defendant. | UN | كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به. |
Finally, corporations should be held accountable and redress should be provided to the victims of any abuse. | UN | وأخيراً، ينبغي للشركات أن تُساءل عن ضحايا أي انتهاك وتتيح لهم سُبُل تظلم. |
Any denials of the right to asylum could be referred to a committee of appeal. | UN | وتوجد لجنة تظلم يمكن أن يلجأ إليها كل من حرم من حق اللجوء. |
There are no institutions to protect the rights of Arab workers, who are not permitted to lodge any grievances. | UN | ولا توجد مؤسسات تحمي حقوق العمال العرب ولا يسمح لهم بتقديم أي تظلم. |
It's darkening up pretty quick out here. Looks like an electrical storm. | Open Subtitles | إنها تظلم هنا و بسرعة تبدو مثل عاصفه إلكترونيه |