It was working to protect all types of families and strengthen community organizations while acknowledging the fundamental role played by the State. | UN | ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة. |
Hungary is a strong supporter of effective multilateral export control regimes and is working to raise international standards. | UN | تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية. |
Countries can work to improve all of these factors to make themselves more attractive to international investment. | UN | ويمكن للبلدان أن تعمل على تحسين جميع هذه العوامل لكي تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الدولي. |
It noted Nepal is working on the creation of the Truth and Reconciliation Commission and investigation into disappearances, and a new Constitution. | UN | وأشارت إلى أن نيبال تعمل على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء، وعلى وضع دستور جديد. |
Nor do all States necessarily have to work on the same aspects. | UN | ولا يتعين على جميع الدول بالضرورة أن تعمل على نفس الجوانب. |
The results of round-the-clock testing of the stations indicate that the software and hardware are functioning well. | UN | ويستدلّ من اختبار المحطات على مدار الساعة أن البرامجيات والمعدات تعمل على خير ما يرام. |
UNIDO was working to further strengthen its capacity to report on results. | UN | وإنَّ اليونيدو تعمل على مواصلة تعزيز قدرتها على الإبلاغ عن النتائج. |
It is also working to verify the locations of the reported bombings. | UN | كما أنها تعمل على التحقق من مواقع القصف التي أبلغ عنها. |
It was working to close the gap with new efforts to correct decades of underinvestment in social services. | UN | وهي تعمل على سد الفجوة ببذل جهود جديدة لتصحيح عقود من نقص الاستثمار في الخدمات الاجتماعية. |
The United Nations should work to uphold fundamental and intangible human rights in all situations without exception. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء. |
It is, however, first and foremost up to Member States to work to prevent conflicts. | UN | ومع ذلك، فإن الأمر يرجع في المقام الأول إلى الدول الأعضاء لكي تعمل على منع الصراعات. |
The Commission had been working on legislation to implement Law No. 51. | UN | وقال إن اللجنة تعمل على وضع تشريعات لتنفيذ القانون رقم 51. |
So, tell us about this case you're working on with the FBI. | Open Subtitles | أذاً,اخبرنا عن تلك القضية التى تعمل على حلها مع المكتب الفيدرالى |
Speaking of which, do you think eye of newt would work on the woman that's trying to sue me? | Open Subtitles | بالحديث عن الساحرة هل تعتقدين أن عين نوت قد تعمل على المرأة التي تحاول أن تقاضيني ؟ |
Most people can't follow the instructions to build their new bookcase, and here you are working on a spaceship. | Open Subtitles | يعجز أغلب الناس عن اتباع التعليمات لتركيب خزانة كتبهم الجديدة وها أنت تعمل على إصلاح سفينة فضاء |
Moreover, Israel was not making the Agency's work any easier owing to the illegal restrictions it imposed daily. | UN | يُضاف إلى ذلك أن إسرائيل لا تعمل على تيسير عمل الوكالة بسبب القيود غير القانونية التي تفرضها يوميا. |
For people who toiled in the fields and only know sunup and sundown, it'll serve to teach them how time works. | Open Subtitles | بالنسبة للأشخاص الذين يخرجون في الميادين وأعرف فقط الشروق والغروب، انها سوف تعمل على تعليم لهم كيف يعمل الزمن. |
Support and build up the Thematic Groups and ensure their proper functioning; | UN | دعم وإنشاء المجموعات المواضيعية والتأكد من أنها تعمل على نحو صحيح؛ |
We would not hesitate to take strong action against any trafficking networks found operating on our shores. | UN | ولن نتردد في اتخاذ الإجراءات الشديدة ضد أية شبكات اتجار يتبين أنها تعمل على شواطئنا. |
Such efforts should send a positive signal to other countries to work towards the achievement of the MDGs. | UN | وهذه الجهود تعتبر إشارة إيجابية مرسلة إلى البلدان الأخرى لكي تعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
It mentioned that the elected government works to consolidate democratic achievements along with vibrant civil society and free media. | UN | وذكرت أن الحكومة المنتخبة تعمل على تدعيم الإنجازات الديمقراطية مع المجتمع المدني المفعم بالحيوية ووسائط الإعلام الحرة. |
They'll operate on a singular frequency to orientate themselves. | Open Subtitles | انهم سوف تعمل على تردد المفرد لتوجيه أنفسهم. |
The Islamic Republic of Iran recommended that Liechtenstein promote the family and associated values among society to tackle domestic violence. | UN | وأوصت جمهورية إيران الإسلامية ليختنشتاين بأن تعمل على النهوض بالأسرة وبقيم الأسرة في المجتمع كحل لمسألة العنف المنزلي. |
34. The Government indicated that there were several organizations that worked to improve the situation of foreigners. | UN | 70 - وأشارت الحكومة إلى وجود العديد من المنظمات التي تعمل على تحسين أوضاع الأجانب. |