Everyone knows you feed off more on money, than you eat food. | Open Subtitles | الجميع يعلم أنك تغذي أكثر على المال، مما كنت تناول الطعام. |
Do you really think you can run this estate, boy, feed the people when they're hungry, clothe them when they freeze? | Open Subtitles | هل تعتقد حقا أنه يمكنك أن تدير هذه الأرض، أيها الولد تغذي الناس عندما يكونوا جائعين، تكسوهم عندما يبردون؟ |
But where the water is deep enough to escape these storms, nutrients carried from Africa's interior fuel an explosion of life. | Open Subtitles | لكن حيث أن عمق البحر كافي للنجاة من هذه العواصف، فالمواد الغذائية المحمولة من داخل أفريقيا تغذي حياةً مستعرة |
But unhealthy lifestyles that fuel these diseases are spreading with a stunning speed and sweep. | UN | غير أن أساليب الحياة غير الصحية التي تغذي هذه الأمراض تنتشر بسرعة واكتساح مذهلين. |
Prostitution feeds and perpetuates human trafficking for sexual exploitation. | UN | والدعارة تغذي وتديم الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Everyone was able to speak freely on the substantive problems that were feeding the persistent feeling of crisis. | UN | لقد تمكن كل واحد من الكلام بحرية عن المشاكل الجوهرية التي كانت تغذي الشعور المتواصل بالأزمة. |
It was not a question of eliminating the many chemicals that were fuelling economic growth, but rather of facing up to the significant challenges that they posed. | UN | وقال إن المسألة لا تتعلق بالقضاء على الكثير من المواد الكيميائية التي تغذي النمو الاقتصادي وإنما بمواجهة التحديات البالغة الأهمية التي تخلقها تلك المواد. |
On the one hand the media could bridge social differences and nurture solidarity by communicating experiences to their audiences. | UN | ومن ناحية، فإن وسائط الإعلام يمكن أن تختصر الفوارق الاجتماعية وأن تغذي التضامن بنقل الخبرات إلى جماهيرها. |
Racism, xenophobia and scorn for other cultures continue to feed off of racial and cultural prejudices. | UN | وما برحت العنصرية وكراهية الأجانب واحتقار ثقافة الآخر تغذي صور التعصب العنصري والتحيز الثقافي. |
Glaciers that feed the ice shelves are observed to accelerate, as much as eightfold, following ice-shelf break-up; | UN | ويلاحظ أن الأنهار الجليدية التي تغذي الأجراف الجليدية تتسارع، بحيث تبلغ ثمانية أضعاف في أعقاب تكسّر الجرف الجليدي؛ |
This deposit would feed the planned new smelter. | UN | وسوف تغذي هذه الرواسب المصهر الجديد الذي تم التخطيط له. |
We are also well aware that drugs feed organized crime. | UN | وندرك تماما أيضا أن المخدرات تغذي الجريمة المنظمة. |
It is not only rogue States, but also States that are ostensibly decent that continue to fuel extremism in Somalia and to fund its activities. | UN | إنها ليست مجرد دول مارقة، بل هي أيضا دول تبدو محترمة ما زالت تغذي التطرف في الصومال وتمول أنشطته. |
Forces that would like for the language of violence to replace the language of dialogue and peace fuel that conflict. | UN | والقوى التي تود للغة العنف أن تحل محل لغة الحوار والسلام هي التي تغذي الصراعات. |
The condemnation of those which fuel discrimination against women must not, however, lead to the destruction of the national culture, which is worth preserving as a whole. | UN | غير أن إدانة المعتقدات والتقاليد التي تغذي أشكال التمييز ضد المرأة يجب ألاّ تقود إلى تدمير الثقافة الوطنية التي تستحق أن تصان بوجه عام. |
All right, pull the camera feeds through to this laptop. | Open Subtitles | حسنا , اجعلي هذه الكاميرات تغذي هذا الكومبيوتر المحمول |
The most important sources feeding the Nile proper are the Blue Nile, the Sobat and Atbara rivers. | UN | إن أهم المصادر التي تغذي نهر النيل الرئيسي هي النيل الأزرق ونهر السوباط ونهر عطبرة. |
The plan identifies domestic violence as one of the factors fuelling HIV and AIDS in Lesotho and commits to redress it. | UN | وتحدد الخطة العنف المنزلي كأحد العوامل التي تغذي انتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز في ليسوتو وتلتزم بمعالجته. |
If all nations can nurture such communities, then we are well on our way to developing a global culture of peace. | UN | ولو أن كل الأمم استطاعت أن تغذي مثل هذه المجتمعات، سنكون إذن على الدرب السليم نحو بلورة ثقافة عالمية للسلام. |
Their situation of desperation and lack of solutions also fuels crime and violence. | UN | وأوضاع اليأس التي يعيشون فيها وانعدام الحلول لها أيضاً تغذي الجرائم وأعمال العنف. |
More specifically, incitement to discrimination, hostility and violence had become a source of tensions that fed into extremist ideologies. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً، فإن التحريض على التمييز والعداء والعنف بات مصدراً للتوترات التي تغذي الأيديولوجيات المتطرفة. |
Mother Earth, after all, nurtures and sustains life and our very humanity. | UN | وأمِّنا الأرض، في آخر المطاف، تغذي وتديم الحياة وإنسانيتنا ذاتها. |
Financial crises foster conditions favourable to the existence of extremist and opportunist groups seeking to overthrow democratic Governments. | UN | إن الأزمات المالية تغذي الظروف المواتية لوجود الجماعات المتطرفة والانتهازية التي تسعى إلى الإطاحة بحكومات ديمقراطية. |
Asymmetric warfare and complex terrorist attacks are being mounted in Afghanistan and the wellsprings that sustain such terror show no signs of being drained. | UN | إن الحرب غير المتكافئة والهجمات الإرهابية المعقدة تشن في أفغانستان ولا يوجد ما يدل على نضوب وشيك للمنابع التي تغذي هذا الإرهاب. |
Sex trafficking in girls is fuelled by gender inequality; unrelenting demand factors; female poverty; myths and stereotypes; and financial and political crises. | UN | والاتجار الجنسي بالفتيات يشجعه عدم المساواة بين الجنسين؛ والعوامل التي تغذي طلبا لا ينقطع؛ والخرافات والتصورات النمطية؛ والأزمات المالية والسياسية. |
11. Base camp main generators and generators supplying medical facilities will have a backup capability running in parallel. | UN | 11 - تكون للمولدات الرئيسية في معسكرات القواعد والمولدات التي تغذي المرافق الطبية قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية. |
In addition to satisfying curiosity about the universe, basic space science nourishes a scientific outlook in society at large. | UN | وعلاوة على اشباع حب الاستطلاع عن الكون تغذي علوم الفضاء اﻷساسية نظرة علمية في المجتمع عامة . |
Here I should say that some countries in or outside of the Horn of Africa, which in one way or another are fueling the conflict in Somalia, must reconsider their positions. | UN | وأود أن أذكر هنا أن بعض البلدان، سواء داخل القرن اﻷفريقي أو خارجــه، التي تغذي الصراع في الصــومال بطريقة أو بأخــرى، يتعيﱠن عليها أن تعيد النظر فــي مواقفها. |