"تنصل" - Translation from Arabic to English

    • repudiation
        
    • disclaimer
        
    • reneging
        
    • denunciation
        
    • abdicated
        
    In effect, these violations are tantamount to a repudiation of a Treaty commitment. UN وعليه، فإن هذه الانتهاكات بمثابة تنصل من التزام منصوص عليه في المعاهدة.
    Mr. Tandon admitted that the consequences of debt repudiation by the African countries could be sanctions. UN واعترف السيد تاندون بأن النتائج الناجمة عن تنصل البلدان الأفريقية من الديون يمكن أن تتمثل في فرض عقوبات.
    He was in favour of a disclaimer clause such as that in the proposed article Y. UN وأضاف انه يحبذ ادراج عبارة تنصل مثل تلك الموجودة في المادة صاد المقترحة .
    OK, quick disclaimer: Open Subtitles حسناً ، تنصل سريع ..
    Much of the current additional cost of implementing the capital master plan stemmed from the host country's reneging on commitments and from the consequent breakdown of many of the assumptions that had initially underpinned it, including the availability of swing space. UN وقد نشأ الجانب الأكبر من زيادة التكلفة الحالية لتنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية من تنصل البلد المضيف من التزاماته وما ترتب على ذلك من إنهاء كثير من الافتراضات التي استندت إليها الخطة في الأساس، بما في ذلك توافر الحيز البديل.
    (c) Any denunciation under article 19. UN " )ج( أي تنصل بموجب المادة ١٩.
    The board of the Commission has reportedly completely abdicated from this responsibility. . UN وقد أفيد أن رئاسة اللجنة تنصل تماماً من هذه المسؤولية.
    The claimants were instructed that the declaration should include the specific circumstances of such repudiation or cancellation including, but not limited to, the date that such event occurred. UN وأبلغ أصحاب المطالبات بأن الإعلان ينبغي أن يشمل الظروف المحددة لكل حالة تنصل من العقد أو إلغاء له بما في ذلك، التاريخ الذي حدث فيه ذلك، ولكن دون أن يقتصر عليه.
    A substantial decrease in services would be considered as a gradual curtailment of the Agency's activities until the refugee problem was resolved and as a repudiation by the international community of its obligations to the Palestinian refugee community. UN وأية زيادة كبيرة في الخدمات تعني تقليص خدمات الوكالة تدريجيا حتى تنحل مشكلة اللاجئين، كما أنها تعني تنصل المجتمع الدولي من التزاماته إزاء مجتمع اللاجئين الفلسطينيين.
    To the extent that the Prime Minister's comment reflects Israeli policy, it was a novel and blatant repudiation of one of the most fundamental aspects of international law governing the use of force. UN وما دام تعليق رئيس الوزراء يعكس سياسة إسرائيل، فإنه تنصل جديد وصارخ من أحد أهم جوانب القانون الدولي التي تحكم استخدام القوة.
    40. On the issue of debt, which was raised by a delegate and by the World Confederation of Labour, the possible consequences of debt repudiation by developing countries was addressed. UN 40 - فيما يتعلق بمسألة الديون التي أثارها أحد مندوبي الوفود والاتحاد العالمي للعمل، تم تناول النتائج المتوقعة المترتبة على تنصل البلدان النامية من ديونها.
    In the event of an alleged breach or repudiation, the investor must be able to invoke a dispute resolution mechanism (e.g. arbitration) under the underlying contract and obtain an award for damages. UN ويجب على المستثمر أن يكون قادرا ، في حالة الزعم بحدوث اخلال بالعقد أو تنصل منه ، على الاحتكام الى آلية لفض المنازعات )كالتحكيم( بموجب العقد المستند اليه ، وأن يحصل على تعويض عن ما لحق به من أضرار .
    7. The representative of the United States of America stated that, while in agreement with the report of the Secretary-General and aware of the technical nature of the task of the Credentials Committee, he wished to associate himself with the disclaimer made by the representative of Austria. UN ٧ - وقال ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إنه وان اتفق مع تقرير اﻷمين العام، ورغم أنه يدرك الطبيعة التقنية لمهمة لجنة وثائق التفويض، فانه يود أن ينضم الى ممثل النمسا فيما أبداه من تنصل بشأن حكومة زائير.
    In the light of the organized nature of the attacks, and several Aidid radio broadcasts accusing UNOSOM II of wrongly shooting women and children without provocation, the USC/SNA disclaimer is difficult to accept. UN وعلى ضوء الطبيعة المنظمة للهجمات، والاذاعات الموجهة من محطة اذاعة عيديد تتهم خطأ عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بإطلاق النار على النساء واﻷطفال بدون استفزاز، من الصعب قبول تنصل المؤتمر/التحالف من مسؤولية اﻷحداث.
    That proposal was objected to on the grounds that, in certain legal systems, there would be an inconsistency between defining the criteria under which a certificate might be accorded legal status on the one hand, and providing on the other hand that a general disclaimer could be used to disregard these essential criteria. UN ٧٣١ - واعترض على الاقتراح على أساس أنه سيوجد ، في بعض النظم القانونية ، تضاربا بين تحديد المعايير التي يمكن بموجبها الاعتراف بشهادة ما بوضع قانوني من جهة ، والنص من جهة أخرى على امكانية استخدام تنصل عام للتغاضي عن المعايير اﻷساسية .
    In this respect, the reneging by the current Israeli Government on the implementation of the agreements signed as part of the peace process following the Madrid conference and the Oslo meetings dashed the hopes that had been pinned on those agreements and again plunged the region into a spiral of despair and instability. UN وفي هذا الصدد، فإن تنصل الحكومة اﻹسرائيلية الحالية من تطبيق الاتفاقات المبرمة في نطاق عملية السلام على إثر مؤتمر مدريد ولقاءات أوسلو، قد أحبط كل اﻵمال التي عقدت عليها؛ بل وأعاد المنطقة مرة أخرى إلى دوامة اليأس والاضطراب.
    Furthermore, the criticisms that continue to be levelled at the United Nations Industrial Development Organization have been accompanied by a reneging on commitments undertaken with respect to technological transfers and technical assistance for the industrialization of the developing countries. UN وعلاوة على ذلك، فــإن الانتقادات التي ظلت توجه إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية يصحبها تنصل عن الالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية ﻷغراض انتشار التصنيع في البلدان النامية.
    11. Palestinian officials informed the Special Committee that the collapse of the nine-month-long peace negotiations brokered by the United States had been triggered by Israel reneging on its commitment to release on 29 March 2014 the final group of 30 detainees held in Israeli custody since before the signing of the Oslo Accords in 1993. UN 11 - وأبلغ المسؤولون الفلسطينيون اللجنة الخاصة بأن انهيار مفاوضات السلام التي استغرقت تسعة أشهر وتوسطت فيها الولايات المتحدة سببه تنصل إسرائيل من التزامها بأن تطلق في 29 آذار/مارس 2014 سراح المجموعة الأخيرة من المحتجزين في السجون الإسرائيلية، البالغ عددهم 30، منذ ما قبل توقيع اتفاق أوسلو في عام 1993.
    “(c) Any denunciation under article 19. UN " )ج( أي تنصل بموجب المادة ١٩.
    (c) Any denunciation under article 19. UN )ج( أي تنصل بموجب المادة ١٩.
    This case was submitted for consideration before Jamaica's denunciation of the Optional Protocol became effective on 23 January 1998; in accordance with article 12(2) of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol. UN وقدمت هذه القضية للنظر فيها قبل أن يصبح تنصل جامايكا من البروتوكول الاختياري سارياً في 23 كانون الثاني/يناير 1998، ووفقاً للمادة 12(2) من البروتوكول الاختياري يستمر خضوع جامايكا لانطباق أحكام هذا البروتوكول.
    5.2 The author notes that, while the Constitutional Court urged the Congress of Peru to replace, within a reasonable period of time, the relevant anti-terrorist legislation, Congress abdicated its responsibility and, in Authoritative Act No. 27913 of 8 January 2003, delegated its legislative powers to adopt anti-terrorist measures to the executive branch. UN 5-2 ويلاحظ صاحب البلاغ أنه في حين حثت المحكمة الدستورية مجلس النواب في بيرو على استبدال تشريعات مكافحة الإرهاب ذات الصلة خلال فترة زمنية معقولة، فإن المجلس تنصل من مسؤوليته وقام بتفويض سلطاته التشريعية لاعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب إلى السلطة التنفيذية، وذلك من خلال قانون الترخيص رقم 27913 المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more