"تهدف الى" - Translation from Arabic to English

    • aimed at
        
    • designed to
        
    • aiming at
        
    • intended to
        
    • aim at
        
    • aim to
        
    • view to
        
    • meant to
        
    • aimed to
        
    • aims to
        
    • aim is to
        
    • that has the aim
        
    • aims at
        
    • objectives the
        
    They must be realistic and be aimed at increasing efficiency. UN وينبغــي أن تكون واقعية وأن تهدف الى زيادة الكفاءة.
    aimed at the prevention of transnational organized crime; and UN تهدف الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛
    Tourism service suppliers should adopt marketing strategies which we aimed at: UN وينبغي لموردي الخدمات السياحية انتهاج استراتيجيات تسويقية تهدف الى ما يلي:
    It is designed to explain the thinking behind the proposals of the secretariat in each work programme. UN وهي تهدف الى شرح اﻷسس التي تستند اليها مقترحات اﻷمانة في كل من برنامجي العمل.
    Those efforts are of two types: those aimed at the unification of substantive rules and those relating to the unification of conflict of laws rules. UN وتنقسم تلك الجهود الى نوعين: جهود تهدف الى توحيد القواعد الموضوعية وجهود تتعلق بتوحيد قواعد تنازع القوانين.
    aimed at the prevention of transnational organized crime; and UN تهدف الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوقاية منها ؛
    aimed at the prevention of transnational organized crime; and UN تهدف الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوقاية منها ؛
    aimed at the prevention of transnational organized crime; and UN تهدف الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوقاية منها ؛
    As regards tax havens, the dialogue with these countries has led to examining cooperation approaches aimed at eliminating these jurisdictions’ reliance on bank secrecy and tax havens’ features in respect of their fiscal sovereignty. UN وفيما يتعلق بالملاجئ الضريبية، أدى الحوار مع بلدان هذه الملاجئ الى دراسة نهج للتعاون تهدف الى إزالة اعتماد هذه الولايات الضريبية على سرية المصارف وخصائص الملاجئ الضريبية بالنسبة لسيادتها الضريبية.
    The workshop was aimed at enhancing the awareness among young women of their human rights and the impact of violence against women. UN وكانت حلقة العمل تهدف الى تعزيز وعي الفتيات بما لهن من حقوق اﻹنسان وباﻷثر المترتب على العنف ضد المرأة.
    The largest share of this last portion concerns new initiatives aimed at strengthening the security belt around Afghanistan. UN والنسبة اﻷكبر من هذا الجزء يتعلق بمبادرات جديدة تهدف الى تعزيز الحزام اﻷمني حول أفغانستان .
    In 1997, the newly elected Director-General had been given a mandate to apply the Business Plan, aimed at a drastic refocusing of UNIDO’s activities, and that had entailed the early departure of approximately 100 staff members. UN وفي عام ٧٩٩١، أسندت الى المدير العام المنتخب حديثا ولاية تطبيق خطة اﻷعمال التي تهدف الى اعادة تركيز شديدة على أنشطة اليونيدو، اﻷمر الذي ترتب عليه الرحيل المبكر لما يقرب من ٠٠١ موظف.
    The international community must, within the framework of the United Nations, complete the establishment of mechanisms aimed at meeting the challenges of the twenty-first century. UN يجب على المجتمع الدولي، في إطار الأمم المتحدة، أن يستكمل إنشاء آليات تهدف الى مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Our participation in the work of the Security Council is aimed at contributing our fair share to the maintenance of international peace and security. UN إن مشاركتنا في أعمـــال مجلس اﻷمن تهدف الى اﻹسهام بنصيبنا العادل في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    This is an enriching process that is designed to achieve the best results for the benefit of all stakeholders as is illustrated in the flow chart below. UN وهذه عملية إثراء تهدف الى تحقيق أفضل النتائج لصالح جميع الجهات المعنية، كما هو موضح في الرسم البياني أدناه. الشكل
    The State shall promote social and economic progress, in particular through policies to designed to foster productive employment and vocational training. UN وتشجع الدولة التقدم الاجتماعي والاقتصادي، ولا سيما من خلال سياسات تهدف الى تعزيز العمل المنتج والتدريب الحرفي.
    The new Constitution of 1993 reflected changes designed to make democracy viable throughout Peru. UN ويتضمن الدستور الجديد لعام ١٩٩٣ تغييرات تهدف الى جعل الديمقراطية قابلة للتطبيق في سائر أنحاء بيرو.
    For other weapons of mass destruction, treaties aiming at complete elimination of chemical and biological weapons have been negotiated. UN وبالنسبة ﻷسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، يجري التفاوض بشأن معاهدات تهدف الى القضاء التام على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    The office expressed its concern over amendments to the Election Law which were intended to reduce the period allowed for appeals. UN وأعرب المكتب عن قلقه للتعديلات المراد إدخالها على قانون الانتخابات والتي تهدف الى تخفيض الفترة المسموح بها للطعن.
    The territorial and boundary claims currently seen in the Gulf region, which aim at changing established and traditionally accepted boundaries, upset the security and stability of the region. UN وأن ما تشهده منطقة الخليج من ادعاءات إقليمية أو مطالبات حدودية تهدف الى تغيير الحدود القائمة والمتعارف عليها تؤدي الى زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقــــة.
    (i) aim to use compatible standards and systems; UN ' ١ ' تهدف الى استخدام معايير ونظم متوافقة؛
    On various occasions, proposals had been made with a view to reducing the role of the regional commissions or transferring their functions to other institutions. UN ففي مناسبات عديدة، قدمت مقترحات تهدف الى تصغير دور اللجان اﻹقليمية أو نقل وظائفها الى مؤسسات أخرى.
    We're like two Swallowtail butterflies meant to flap their wings together, side by side. Open Subtitles نحن مثل اثنين بشق الفراشات تهدف الى رفرف أجنحتها معا، جنبا إلى جنب.
    Other UNDP-supported initiatives have aimed to ensure access to due process and acquired rights. UN وثمة مبادرات أخرى دعمها البرنامج تهدف الى كفالة إمكانية الوصول الى الطرق القانونية والحصول على الحقوق المكتسبة.
    As the next Chairman-in-Office of the CSCE, Italy aims to further explore all the possibilities, not only for cooperation between our two organizations but for a true coordination of their respective activities. UN وايطاليا، باعتبارها الرئيس المقبل لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تهدف الى القيام بمزيد من الاستكشاف لجميع الامكانيات، ليس فقط للتعاون بين منظمتينا، وإنما للقيام بتنسيق حقيقي ﻷنشطتهما ذات الشأن.
    In reality, their aim is to promote the capacity of this Organization to build consensus, so as to arrive at concise decisions in the shortest possible time. UN بل إنها تهدف الى تعزيز قدرة هذه المنظمة على بناء توافق في اﻵراء حتى تتوصل إلى مقررات موجزة في أقصر وقت ممكن.
    (iii) Participation in acts of an organized criminal group that has the aim of committing a serious crime, in the knowledge that the person’s participation will contribute to the achievement of the crime. UN `٣` المشاركة في أفعال جماعة اجرامية منظمة تهدف الى ارتكاب جريمة خطيرة ، مع معرفة أن مشاركة الشخص ستساهم في تحقيق الجريمة .
    Many countries of this region have become members of the Economic Cooperation Organization (ECO), which aims at developing active partnership between regions, particularly with the Association of South-East Asian Nations and the European Union. UN وقد أصبح كثير من بلدان هذه المنطقة أعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي التي تهدف الى تطوير شراكة نشطة بين المناطق، وخاصة مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومع الاتحاد اﻷوروبي.
    8. Calls upon the international community to provide increased economic and technical support to Governments which request it for programmes of alternative and sustainable development that have as their objectives the reduction and elimination of illicit drug production and that take fully into account the cultural traditions of peoples; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي زيادة الدعم الاقتصادي والتقني الذي يقدمه الى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف الى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروعة والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more