"حادة" - Translation from Arabic to English

    • sharp
        
    • severe
        
    • acute
        
    • blunt
        
    • sharply
        
    • serious
        
    • intense
        
    • steep
        
    • deep
        
    • severely
        
    • dramatic
        
    • acutely
        
    • extreme
        
    • sharpened
        
    • strong
        
    There has also been a sharp increase in recent years in the number of West Africans arrested for trafficking methamphetamine to East Asia. UN وسجلت أيضا في السنوات الأخيرة زيادة حادة في عدد المقبوض عليهم من مهربي من الميثامفيتامين من غرب أفريقيا إلى شرق آسيا.
    He noted that recent years had seen a sharp increase in the number of women prisoners worldwide. UN وأشار إلى أن السنوات الأخيرة شهدت زيادة حادة في عدد السجينات في مختلف أنحاء العالم.
    The beatings caused severe bruising and abrasions on her body. UN وقد خلَّف الضرب آثار كدمات وخدوشاً حادة على جسدها.
    The problem of overlapping responsibilities is severe in many countries. UN وتعتبر مشكلة ازدواجية المسؤوليات حادة في كثير من البلدان.
    At the global level, it may conceal an acute global human rights crisis being faced by millions. UN وعلى الصعيد العالمي، فقد يخفي هذا أزمة عالمية حادة في مجال حقوق الإنسان يواجهها الملايين.
    Methamidophos is a cholinesterase inhibitor characterised by high acute toxicity. UN الميثاميدوفوس مادة مثبطة لإنزيم الكولينستريز وتتميز بسمية حادة عالية.
    The Facility has been used to buy back commercial debt at sharp discounts ranging from 10 to 18 cents per dollar. UN وقد استُخدم المرفق ﻹعادة شراء الدين التجاري بحسومات حادة تتراوح ما بين ١٠ و ١٨ في المائة لكل دولار.
    It should be noted that, in recent years, developed countries had also experienced sharp fluctuations in private capital flows. UN ويلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في السنوات اﻷخيرة أيضا تقلبات حادة في تدفقات رأس المال الخاصة.
    In other words, emergency and development interventions overlap and there are no sharp boundaries between these two types of activity. UN وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط.
    Moreover, debt stock cancellation should be complemented by a sharp increase in ODA, in keeping with the Monterrey Consensus. UN وأضاف أن إلغاء كامل الديون يجب تكميله بزيادة حادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وفقا لتوافق آراء مونتيري.
    Following a sharp increase in production in the past two years, the situation was beginning to stabilize. UN وقال إن الحالة بدأت في الاستقرار بعد تسجيل زيادة حادة في الإنتاج خلال السنتين الأخيرتين.
    The structural adjustment programmes which many countries were implementing had also caused severe economic, social and political distortions. UN كما أن برامج التكيف الهيكلي التي تنفذها بلدان كثيرة تسببت في تشوهات اقتصادية واجتماعية وسياسية حادة.
    The international financial crisis has caused severe social dislocation in many countries. UN وأدت اﻷزمة المالية الدولية الى خلخلة اجتماعية حادة في بلدان كثــيرة.
    We have suffered from severe and extreme weather conditions. UN فقد عانينا من ظروف جوية حادة وبالغة القوة.
    For those reasons, the decisions that the Security Council may take or may fail to take will have increasingly severe repercussions in a number of areas. UN ولهذه الأسباب، فإن أي قرارات قد يتخذها مجلس الأمن أو يفشل في اتخاذها ستكون لها آثار حادة بشكل متزايد في عدد من المناطق.
    Methamidophos is a cholinesterase inhibitor characterised by high acute toxicity. UN الميثاميدوفوس مادة مثبطة لإنزيم الكولينستريز وتتميز بسمية حادة عالية.
    Further it has been indicated that the adverse effects from organophosphates poisoning generally can be acute, intermediate and delayed. UN علاوةً على ذلك أشير إلى أن الآثار الضارة للتسمم بالمبيدات العضوية الفوسفاتية تكون عادةً حادة ومتوسطة ومتأخرة.
    The delegation noted that Kiribati faced an acute scarcity of natural resources. UN ولاحظ الوفد أن كيريباس تعاني من ندرة حادة في الموارد الطبيعية.
    Unemployment, especially among youth, is an acute problem that affects developing countries. UN وتمثل البطالة، وخاصة بين الشباب، مشكلة حادة تؤثر على البلدان النامية.
    One of the officers struck his son with a blunt object, presumably a pistol or rifle butt, behind the left ear, killing him instantly. UN وقام أحد الضباط بضرب ابنه خلف أذنه اليسرى بآلة حادة يفترض أن تكون إما مسدساً أو أخمص بندقية، فأرداه قتيلاً على الفور.
    At the same time, the number of consultations on child abuse has increased sharply and family problems have become more complicated. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدد الاستشارات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال قد شهد زيادة حادة وأصبحت المشاكل الأسرية أكثر تعقيدا.
    According to our information, Mr. Filipovic, who suffers from serious heart trouble, is not receiving appropriate care. UN وتفيد معلوماتنا بأن السيد فيليبوفيتش الذي يعاني اضطرابات حادة في القلب، لا يتلقى الرعاية المناسبة.
    As expected, there were intense and contentious deliberations on a number of issues, including on the responsibility to protect. UN وكما كان متوقعا، جرت خلاله مداولات حادة وخلافية بشأن عدد من المسائل، بما فيها المسؤولية عن الحماية.
    There was a steep increase in the number of cohabiting couples. UN وقد طرأت زيادة حادة على عدد حالات المعاشرة بين شخصين.
    However, initial estimates show that the effects have been sharp, widespread and deep. UN إلا أن التقديرات الأولية تشير إلى أن الآثار كانت حادة وعميقة وواسعة الانتشار.
    A brave man at the scene... saved several lives... but got severely injured and brain-dead... in a devastating tragedy... Open Subtitles رجل شجاع في موقع الكارثة انقذ العديد من الارواح لكنه تعرض الى اصابات حادة و توفي دماغيا
    Prices for cereals, vegetable oils and meat had increased the most, while sugar prices had experienced dramatic peaks and troughs. UN وحدثت أكبر زيادة في أسعار الحبوب والزيوت النباتية واللحوم، بينما شهدت أسعار السكر تقلبات حادة ارتفاعا وهبوطا.
    The opportunities seem great but the challenges are acutely felt. UN وأن الفرص تبدو عظيمة ولكن التحديات ملموسة بصورة حادة.
    You think a sharpened stick could do that kind of damage? Open Subtitles هل تعتقدين عصى حادة تقوم بهذا النوع من الضرر ؟
    The air stood still and witnesses described a yellowish-green mist in the air and a pungent and strong sulfur-like smell. UN فظل الهواء ثابتا ووصف شهود ضبابا أخضر مائلا إلى الصفرة في الجو ورائحة حادة وقوية تشبه رائحة الكبريت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more