"حدّة" - Translation from Arabic to English

    • acute
        
    • intense
        
    • alleviation
        
    • intensity
        
    • sharper
        
    • severity
        
    • exacerbated
        
    • exacerbating
        
    • acuity
        
    • increased in
        
    • heightened
        
    • exacerbate
        
    • tension
        
    • edge off
        
    • the most
        
    The Conference of the Parties may wish to consult these tables in order to gain a clear picture of where the problem of underreporting is more acute. UN ولعلّ مؤتمر الأطراف يرغب في الرجوع إلى تلك الجداول لأجل تكوين صورة واضحة تبيّن أين تشتدّ حدّة مشكلة النقص في الإبلاغ.
    Because the music transforms, the notes gets bigger, more intense. Open Subtitles لأن الموسيقى تتبدل والنوتة الموسيقية تصبح أكبر وأكثر حدّة
    The issue of poverty alleviation was also the theme of World Wetlands Day 2006, on which occasion the messages of the Decade were further promoted. UN وكانت مسألة التخفيف من حدّة الفقر هي أيضا موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2006، حيث استمر الترويج لرسالة العقد.
    With these realities in mind, I am puzzled at the intensity of the concerns that have been expressed. UN وبالنظر إلى هذه الحقائق، فإنني أستغرب حدّة ما أُعرب عنه من قلق.
    But no matter how keen her psychic reach, the shoals around the island were sharper. Open Subtitles وبرغم حِدة مداها التخاطري، كانت المياه الضحلة المحيطة للجزيرة أشد حدّة.
    Given the severity of the Israeli response to such initiatives, these had varying degrees of success. UN وبالنظر إلى حدّة الردّ الإسرائيلي على هذه المبادرات، حققت إسرائيل درجات متفاوتة من النجاح.
    The problem was exacerbated by the recent influx of foreign women who were vulnerable to exploitation. UN ويزيد من حدّة هذه المشكلة وفود أجنبيات مؤخرا، معرّضات للاستغلال.
    They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families. UN وشدّدوا أيضا على الطابع التمييزي لهذا الأمر التوجيهي الذي يجرّم الهجرة ويزيد من حدّة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وينطوي على إساءة لمعاملة المهاجرين وأسرهم؛
    These are particularly acute in the informal sector, where many of the world's poor are employed. UN وتكون هذه المشاكل أكثر حدّة في القطاع غير الرسمي بوجه خاص، وهو القطاع الذي يعمل فيه كثير من فقراء العالم.
    My sense of smell was keener, my hearing more acute. Open Subtitles احساسي بالرائحة أصبح أشدّ سمعي أصبح أكثر حدّة
    The emotional upheaval is thus exacerbated by material deprivation, made more acute by the costs incurred should they decide to undertake a search for their love ones. UN ويتفاقم الاضطراب العاطفي بفعل الحرمان المادي الذي يزداد حدّة بسبب التكاليف التي تتكبدها المرأة إذا ما قررت البحث عن أعزائها.
    Last night I had the most intense physical pleasure I've ever known. Open Subtitles ليلة أمس كَانَ عِنْدي الأكثر حدّة السرور الطبيعي أنا أَبَداً معروفُ.
    5 months later, she looks away, brow furrows, much more intense reaction. Open Subtitles بعدها بـ5 أشهر، تبدوا غائبة، جبهتها مجعدة رد فعل أكثر حدّة.
    I don't know how you got to me, and God knows if you were given the proper warning, but what lies ahead for you is more intense than your Haftarah portion of the demise of Filene's Basement. Open Subtitles , أنظر أنا لا أعرف كيف وصلت ألي والله وحده يعلم إذا كان اعطانا التحذير السليم, ولكن ما ينتظرك هو اكثر حدّة من الاكاذيب
    Sri Lanka's experience underlined the important nexus between fostering industrial growth and productivity, and the alleviation of poverty. UN كما إن تجربة سري لانكا تؤكّد العروة الرابطة بين تعزيز النمو الصناعي والإنتاجية، والتخفيف من حدّة الفقر.
    Such a programme would permit the alleviation of poverty in the region. UN فمن شأن هذا البرنامج أن يتيح تخفيف حدّة الفقر في تلك المنطقة.
    The first obstacle to peace and reconciliation, the condition sine qua non for the respect of basic human rights, is the intensity of the conflict. UN ويتمثل العائق الأوّل أمام السلام والمصالحة، والشرط اللازم لاحترام حقوق الإنسان الأساسيّة، في حدّة الصراع.
    There has been some reduction in the intensity of fighting in areas where UNSMIS has established its presence. UN وقد خفت شيئا ما حدّة القتال في المناطق التي صارت تتواجد فيها البعثة.
    If you adjust your angle a little bit, you'll find a sharper edge. Open Subtitles إذا عدّلت زاوية التشذيب قليلًا فستكون له رأسًا أكثر حدّة
    Two UNODC experts in the field of HIV/AIDS gave background presentations on the severity of the problem of HIV and other bloodborne diseases among the drug-consuming population. UN وقدّم خبيران من المكتب في ميدان الأيدز وفيروسه عرضين تضمّنا معلومات أساسية عن حدّة مشكلة فيروس الأيدز وسائر الأمراض المنقولة بالدم في أوساط متناولي المخدّرات.
    In particular, the Ministers called for an end to the persecution of Cuba's international financial transactions abroad, which had been exacerbated by the Office of Foreign Assets Control of the United States in recent years. UN ودعا الوزراء على وجه الخصوص إلى وضع حد للتعسف فيما يتعلق بالمعاملات المالية الدولية لكوبا في الخارج، الذي زاد حدّة في السنوات الأخيرة من جانب مكتب مراقبة الممتلكات الخارجية التابع للولايات المتحدة.
    They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families; UN وشدّدوا أيضاً على الطابع التمييزي لهذا الأمر التوجيهي الذي يجرّم الهجرة ويزيد من حدّة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وينطوي على إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم؛
    But the long-jawed jumping spider needs all of its visual acuity to make the kill. Open Subtitles لكن العنكبوت الواثب طويل الفك يحتاج إلى حدّة بصره كلها لينجح في قتله
    47. Such feelings have increased in the context of the war against terrorism and the increasing acceptance of the theory of a clash of civilizations between the West and the Islamic world, implicitly equating the West with Christianity and the Middle East with Islam. UN 47- ولقد تزايدت حدّة هذه المشاعر في سياق الحرب على الإرهاب والقبول المتزايد لنظرية صراع الحضارات بين الغرب والعالم الإسلامي، وهي نظرية تنطوي ضمناً على مساواة الغرب بالمسيحية والشرق الأوسط بالإسلام.
    Often, financial institutions, including microcredit institutions, charge higher interest rates to the poor to mitigate the heightened risk of default. UN وكثيراً ما تعمد المؤسسات المالية، بما فيها مؤسسات القروض المتناهية الصغر، إلى تحصيل أسعار فائدة أعلى من الفقراء للتخفيف من تزايد حدّة خطر التخلف عن السداد.
    Keenly aware of the risk that climate change and environmental degradation will exacerbate the challenges of protecting and assisting vulnerable populations of concern to UNHCR across the globe, UN وإذ تدرك تماماً أن المخاطر التي يشكلها تغير المناخ والتدهور البيئي تزيد من حدّة التحديات المواجهة في حماية ومساعدة الفئات الضعيفة من السكان الذين تهتم بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم،
    But the Soviets wanted to reduce tension in Europe. Open Subtitles لكن السوفيت أرادوا تخفيف حدّة التوتر في أوروبا
    It just takes the edge off. Open Subtitles الكلام بهذه الطريقة يخفّف من حدّة الموضوع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more