"حرمان" - Translation from Arabic to English

    • deprived
        
    • deprivation
        
    • denial
        
    • denied
        
    • deprive
        
    • depriving
        
    • deny
        
    • denying
        
    • disadvantage
        
    • disadvantaged
        
    • prevented
        
    • exclusion
        
    • deprives
        
    • suspension
        
    • privation
        
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    The Organization of American States had established that a people could not be permanently deprived of the right of representation in the national government. UN هذا وكانت منظمة الدول الأمريكية قد قررت أنه لا يمكن حرمان أي شعب، بصورة دائمة، من حقه في التمثيل في الحكومة الوطنية.
    The source considers that, in such circumstances, the current detention of Mr. El Hasnaoui can only be considered as arbitrary deprivation of liberty. UN ويرى المصدر أن احتجاز السيد الحسناوي حالياً لا يمكن أن يوصف، في ظل هذه الملابسات، إلا بأنه حرمان تعسفي من الحرية.
    UNICEF is also supporting the Government in evidence-based analysis and development planning to address the causes of child deprivation. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بدعم الحكومة في إجراء تحليل قائم على الأدلة والتخطيط الإنمائي لمعالجة أسباب حرمان الأطفال.
    It regretted the arbitrary denial of pensions to individuals for simply having expressed an opinion against the Government. UN وأعربت عن أسفها إزاء حرمان الأفراد تعسفاً من تقاضي المعاشات لمجرد إعرابهم عن رأي مناوئ للحكومة.
    Access to finance and property has traditionally been denied to persons with disabilities based on the medical model of disability. UN فقد جرت العادة على حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التمويل والملكية استناداً إلى النموذج الطبي للإعاقة.
    No State or group of States had the authority to deprive other States of their legal rights for political reasons. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Draconian laws aimed at depriving immigrants of their basic human rights had been enacted in several countries. UN فقد سنت عدة بلدان قوانين صارمة بهدف حرمان المهاجرين مما لهم من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Rather, its sole platform is to deny the rights of others, namely through vicious terrorism and violence against Israel. UN بل إن منطلقها الأساسي الوحيد هو حرمان الآخرين من حقوقهم، بارتكاب أعمال الإرهاب والعنف الوحشية ضد إسرائيل.
    Such trade policies have also contributed to denying a large number of developing countries the benefits of globalization. UN وقد ساهمت هذه السياسات التجارية أيضا في حرمان أعداد كبيرة من البلدان النامية من فوائد العولمة.
    Articles 142-145 of the Code establish the death penalty for any person who has deliberately deprived another person of his life. UN وينص في مواده من 142 إلى 145 على عقوبة الإعدام ضد من يتسبب عمداً في حرمان شخص من الحياة.
    It also indicates that no one should be arbitrarily deprived of their nationality, nor denied the right to change it. UN كما تنص على أنه لا يجوز، تعسفاً، حرمان أي شخص من جنسيته ولا من حقه في تغيير جنسيته.
    No one may be deprived of the right to life. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الحق في الحياة.
    A person cannot be arbitrarily deprived of his personal liberty. UN ولا يمكن حرمان أي شخص من حريته بشكل تعسفي.
    The deprivation of liberty of Mr. Daisuke Mori is not arbitrary. UN إن حرمان السيد دايسوكي موري من الحرية إجراء غير تعسفي.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ومن الأمور البالغة الخطورة أن تكون سلطات الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان شخص من حياته.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ومن الأمور البالغة الخطورة أن تكون سلطات الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان شخص من حياته.
    denial of citizenship of a Cuban doctor married to a Guyanese national UN الموضوع: حرمان طبيب كوبي متزوج من مواطنة غيانية من حقّ المواطنة
    No State or group of States had the authority to deprive other States of their legal rights for political considerations. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    I really like depriving myself of things. It's fun. Very monastic. Open Subtitles أني أحب حرمان نفسي من الأشياء، في ذلك مرح ورهبانية.
    Israel also continued to deny the Palestinians their legitimate right to self-determination. UN وتواصل إسرائيل أيضا حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في تقرير المصير.
    denying terrorists access to the resources used in carrying out their attacks is crucial to countering the threat of terrorism. UN إن حرمان الإرهابيين من إمكانية الحصول على الموارد المستخدمة في تنفيذ هجماتهم أمر بالغ الأهمية لمكافحة خطر الإرهاب.
    The Commissioner works alongside the Aboriginal Advisory Council and the Commissioner for Social Inclusion to reduce Aboriginal disadvantage. UN وتعمل المفوضة إلى جانب المجلس الاستشاري للسكان الأصليين ومفوض الإدماج الاجتماعي للحد من حالات حرمان السكان الأصليين.
    Groups who are disadvantaged in relation to health care UN المجموعات التي لديها حرمان فيما يتعلق بالرعاية الصحية
    :: Muslim girls are prevented from pursuing their education in public schools because they cover their heads UN :: حرمان الفتاة المسلمة من متابعة تعليمها في المدارس العامة بسبب غطاء الرأس
    In Estonia it is possible to apply the exclusion order. UN وفي إستونيا، من الممكن التقدم بطلب استصدار أمر حرمان.
    A lack of access to water and sanitation deprives billions of people, especially women and girls, of opportunities, dignity, safety and well-being. UN ويؤدي نقص الحصول على المياه والصرف الصحي، إلى حرمان البلايين من البشر، وخصوصاً النساء والفتيات، من الفرص، والكرامة والسلامة والرخاء.
    The suspension of the organization's activities left more than 65,000 civilians without medical assistance. UN وأدى تعليق أنشطة المنظمة إلى حرمان 000 65 من المدنيين من المساعدة الطبية.
    4.5 A detainee may only be subjected to punishment or privation in the following circumstances: UN ٤-٥ ولا يجوز أن يتعرض المحتجزون لعقوبة أو حرمان إلا في الحالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more