"حقبة" - Translation from Arabic to English

    • era
        
    • period
        
    • the'
        
    • a time
        
    • epoch
        
    • age
        
    In order to sustain gains relating to health in the post-2015 era, the following issues should be given priority attention. UN للحفاظ على المكاسب ذات الصلة بالصحة في حقبة ما بعد 2015، ينبغي الاهتمام بالقضايا التالية على سبيل الأولوية.
    At the time, it was seen as opening a new era of cooperation, bridging the old North-South divide. UN وحينذاك، كان يُنظر إليه على أنه يفتح حقبة جديدة للتعاون لسد الفجوة القديمة بين الشمال والجنوب.
    In this era of increasing interdependence, it is critical that we continue to work together towards bringing about a more peaceful world environment. UN وفي حقبة الاعتماد المتبادل المتزايد هذه، من المهم للغاية أن نواصل العمل معا من أجل إيجاد بيئة عالمية سلمية بقدر أكبر.
    the era of diplomacy by force had passed and conflicts had to be resolved by civilized means. UN ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة.
    When one period of history ends, another one begins. UN وعندما تنتهي حقبـــة من التاريخ تبدأ حقبة أخرى.
    We live in an era of growing demand on diminishing natural resources. UN إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة.
    Africa is entering a new historical era in which it is striving for peace, stability and development. UN وبدأت أفريقيا تدخل حقبة تاريخية جديدة تسعى فيها سعيا حثيثا من أجل السلام والاستقرار والتنمية.
    That session could assess the security situation in the post-cold-war era and set the negotiating agenda for the years to come. UN ويمكن لتلك الدورة أن تقيم الحالة اﻷمنية في حقبة ما بعد الحرب البادرة وتحدد جدول أعمال للمفاوضات للسنوات القادمة.
    In the post-cold war era, sanctions were gaining importance in deterring threats to or breaches of international peace and security. UN فأهمية الجزاءات آخذة في التزايد خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة لاتقاء التهديدات أو الانتهاكات للسلام واﻷمن الدوليين.
    This is particularly the case in the Caribbean, where this phenomenon has assumed alarming proportions in the era of globalization. UN وهذه هي الحالة بصفة خاصة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تتخذ هذه الظاهرة أبعادا مزعجة في حقبة العولمة.
    This Conference reflects the working patterns of a different era in its relations with the non-governmental organizations. UN ويجسد هذا المؤتمر أنماط عمل تنتمي إلى حقبة مختلفة في علاقاته مع المنظمات غير الحكومية.
    Consequently, the interest rates have also risen, from 31.0 during the single party era to 52 in 2001. UN وعلى ذلك زادت أسعار الفائدة من 31 خلال حقبة الحزب الواحد لتصبح 52 في عام 2001.
    Today, humanity is entering an era of rapid scientific and technological development. UN وفي وقتنا هذا تدخل الإنسانية حقبة من التطور العلمي والتكنولوجي السريع.
    Indeed, after the adoption of the Summit Outcome, the United Nations stands on the cusp of a new era. UN والحق أنه بعد اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة باتت الأمم المتحدة تقف على أعتاب حقبة زمنية جديدة.
    Guided by these considerations, it is important to understand the adverse path dependence formed during the occupation era. UN ومن المهم، استناداً إلى هذه الاعتبارات، فهم حالة التبعية للمسار السلبي الذي تشكَّل خلال حقبة الاحتلال.
    It represents what President Bush has called a new era in development. UN فهو يمثل ما وصفه الرئيس بوش بأنه حقبة جديدة في التنمية.
    the first rule of infiltrating a different time era is camouflage. Open Subtitles القاعدة الأولى في التسلل إلى حقبة زمنية مختلفة هي التمويه
    But even well-dressed, well-educated boys like him use the codes of morality of a bygone era Dress, drinks... Open Subtitles ولكن حتى الفتيان مثله الذين يرتدون ملابساً جيدة ومثقفين جيداً يستخدمون قواعد الأخلاق من حقبة ماضية
    the Cold War period in Berlin was really the core, the root of post-war democracy in Germany. Open Subtitles حقبة الحرب الباردة في برلين كانت حقًا جوهر الدولة الديموقراطية الألمانية لفترة ما بعد الحرب
    In a period increasingly characterized by international cooperation to address challenges to our very existence and to ensure the welfare of our peoples, maintaining the embargo seems to be part of an era long gone. UN وإذ نشهد فترة تتسم على نحو متزايد بالتعاون الدولي من أجل التصدي للتحديات التي تواجه وجودنا وضمان رفاهية شعوبنا، فإن الإبقاء على الحصار يبدو جزءا من حقبة ولّت منذ زمن طويل.
    In a time of sweeping change and great challenge, the United Nations re-moulded and reoriented itself. UN فقد أعادت الأمم المتحدة تشكيل نفسها وتعديل وجهتها في حقبة تتسم بالتغير الكاسح والتحديات الكبيرة.
    This occasion will no doubt mark a significant epoch in the history of mankind in pursuit of peace. UN وستمثل هذه المناسبة دون شك حقبة هامة في تاريخ البشرية في سعيها من أجل إقرار السلم.
    These rules were designed for another age, well before the communications revolution of the late twentieth century. UN وقد وضعت هذه القواعد في حقبة أخرى من الزمن قبل ثورة الاتصالات في القرن العشرين السابق بفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more