"long period" - Translation from English to Arabic

    • فترة طويلة
        
    • لفترة طويلة
        
    • الفترة الطويلة
        
    • طول فترة
        
    • لطول الفترة
        
    • طول الفترة
        
    • المدة الطويلة
        
    • فترة زمنية طويلة
        
    • طول المدة
        
    • لطول فترة
        
    • طويلة من الزمن
        
    • تطول
        
    • فترة أطول
        
    • الفترة الزمنية الطويلة
        
    • بفترة طويلة
        
    Most of the population lived for a long period under a regime of racial segregation and discrimination. UN وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين.
    The tourist industry, aimed at the upper end of the market, had continued to grow over a long period. UN وقد ظلت صناعة السياحة الموجهة نحو الطرف الأعلى من السوق تنمو على مدى فترة طويلة من الوقت.
    Countries that have carried out structural adjustments have generally endured a long period of imbalance with high redundancy and unemployment rates. UN فالبلدان التي أجرت التكييف الهيكلي قد عانت عموما لفترة طويلة من حالات عدم التكيف مع نسبتي التسريح والبطالة المرتفعتين.
    But having observed this system over a long period of time, I think there is also a challenge for multilateralism. UN غير أنني، وقد راقبت هذا النظام لفترة طويلة من الزمن، أعتقد أن هناك تحدياً مؤيداً للنهج المتعدد الأطراف.
    In Chile, the reform process was reinforced by a long period of economic stability prior to the reform. UN ففي شيلي، استفادت العملية الإصلاحية من الفترة الطويلة من الاستقرار الاقتصادي التي شهدها البلد قبل الإصلاح.
    After such a long period of impasse, it is incumbent on the General Assembly now to take steps to ensure that negotiations on the topics on the Conference's agenda commence without any further delay. UN وبعد تلك الفترة الطويلة من حالة الجمود، من واجب الجمعية العامة الآن أن تتخذ خطوات لضمان بدء المفاوضات بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بدون أي مزيد من التأخير.
    The long period of decline in the world price of cocoa and rising prices for crude oil were putting severe pressure on incomes and living standards. UN وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد.
    Most, if not all, of those goals covered a long period. UN ومعظم هذه المرامي، إن لم يكن جميعها، يغطي فترة طويلة.
    However, the international situation is still unstable and some old contradictions have not been resolved over a long period of time. UN بيد أن الحالة الدولية ما زالت غير مستقرة، ولم تُحل بعض التناقضات القديمة على مدار فترة طويلة من الزمن.
    Other priorities that have been proposed for action by the international community have also failed over a similarly long period of time. UN ولم تحظ أولويات أخرى كانت قد اقتُرحت على المجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات بشأنها بتوافق للآراء على مدى فترة طويلة كذلك.
    In general, stable economic growth over a long period of time has proven to be beneficial for the poor. UN وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء.
    The poison seeped through her skin over a long period of time. Open Subtitles تسرب السُم من خلال بشرتها على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Over a long period of time, away from other distractions. Open Subtitles لفترة طويلة من الزمن ، بعيدا عن الانحرافات الاخرى.
    As a new mission, UNMISS does not have any posts that have been vacant for a very long period or whose functions could be deemed no longer necessary. UN بوصفها بعثة جديدة، لا توجد في البعثة وظيفة شاغرة لفترة طويلة جدا أو يمكن اعتبار أن مهامها لم يعد لها ضرورة.
    As explained immediately above, there is no post in UNMISS that has remained vacant for a very long period or where functions could be deemed no longer necessary. UN كما هو مبين أعلاه، بوصفها بعثة جديدة، لا توجد في البعثة وظيفة تظل شاغرة لفترة طويلة جدا يمكن اعتبار أن مهامها لم يعد لها ضرورة.
    A long period of economic sanctions had also contributed to the deprivation of the enjoyment of social, economic and development rights. UN وقد أسهمت الفترة الطويلة من العقوبات الاقتصادية في الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والحق في التنمية.
    Throughout this long period, the international community has expressed its satisfaction with the exemplary welcome given to refugees in Guinea. UN كما أعرب المجتمع الدولي طوال هذه الفترة الطويلة عن ارتياحه للترحيب المثالي الذي يلقاه اللاجئون في غينيا.
    That is the mission that we have tried to fulfil during this long period of the life of the CD that we have shared with you. UN تلك هي المهمة التي حاولنا الوفاء بها خلال هذه الفترة الطويلة من حياة مؤتمر نزع السلاح التي شاركناها معكم.
    In the area of anti-personnel mines (APMs), Colombia heads the list of countries with the largest number of victims of these devices in the world, as a result of the long period of violence the country has suffered. UN وفي مجال الألغام المضادة للأفراد، تتصدر كولومبيا قائمة البلدان التي بها أكبر عدد من ضحايا هذه الأجهزة في العالم، وذلك نتيجة طول فترة العنف التي عانى منها البلد.
    The determination of a permanent loss of function can be a lengthy process owing to the long period of time that may occur between the moment the incident happens and the completion of all treatments and the potential recuperation of functions. UN ويمكن أن تطول عملية تحديد الإصابة بعاهة مستديمة نظرا لطول الفترة الزمنية التي قد تفصل بين لحظة وقوع الحادث واستكمال جميع أنواع العلاج، واحتمال استرداد العضو المصاب وظائفه.
    The Working Group believes that in view of the long period of time spent in detention the adequate remedy would be their release. UN ويعتقد الفريق العامل أنه بالنظر إلى طول الفترة الزمنية التي أمضوها قيد الاحتجاز فإن التصحيح المناسب هو الإفراج عنهم.
    This long period of incommunicado detention exposes persons held in custody to an increased risk of torture and ill-treatment. UN وهذه المدة الطويلة من الاحتجاز المقطوع بالعالم الخارجي يجعل من يخضع له أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة.
    Such problems could be solved only over a long period of time. UN وهذه المشاكل لا تحل إلا على مدى فترة زمنية طويلة نسبيا.
    The Committee is also concerned at the very long period between reporting and examination of cases of sexual abuse, despite the 14-day statutory deadline for a judge's examination of the case. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من طول المدة بين الإبلاغ عن حالات الإيذاء الجنسي والنظر فيها، على الرغم من الموعد النهائي المنصوص عليه والبالغ 14 يوما لنظر أحد القضاة في القضية.
    As a natural result of the long period in which there was no traditional land border and consequently very limited border security management, the four agencies have acquired little experience or expertise in this domain. UN وكنتيجة طبيعية لطول فترة انعدام الحدود الأرضية التقليدية ومن ثم شدة ضيق نطاق إدارة أمن الحدود، لم يتراكم لدى الأجهزة الأربعة سوى قدر قليل من الخبرة في هذا الميدان.
    However, withdrawal requires a relatively long period of time. UN إلا أن اﻹقلاع عن تعاطي المخدرات يقتضي فترة أطول نسبيا.
    We have no doubt that this long period of time without substantive progress has damaged the reputation of the Conference on Disarmament and raises legitimate questions as to its future. UN ولا يخامرنا أي شك في أن هذه الفترة الزمنية الطويلة التي لم تشهد أي تقدم جوهري قد أضرت بسمعة مؤتمر نزع السلاح وتثير أسئلة مشروعة بخصوص مستقبله.
    Most of those countries also enjoyed a long period of political stability and democratic accountability. UN وحظي معظم تلك البلدان أيضا بفترة طويلة من الاستقرار السياسي والمساءلة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more