"خاصة به" - Translation from Arabic to English

    • its own
        
    • their own
        
    • his own
        
    • his or
        
    • her own
        
    • generis
        
    • separate
        
    • own particular
        
    Establish an independent Ombudsman's Office with its own mandate. UN إنشاء مكتب أمين للمظالم يكون مستقلاً وذا ولاية خاصة به.
    Cooperate with the United Nations Office at Nairobi to establish an annual training plan for its own staff UN التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل وضع خطة سنوية خاصة به لتدريب موظفيه
    The restructuring of the Council must take into account, first of all, the fact that the Council lacks authority of its own. UN لا بد عند إعادة هيكلة المجلس أن نأخذ في أعتبارنا، قبل كل شيء، أن المجلس ليست لديه سلطة خاصة به.
    Despite these never-ending challenges, the Palestinian people continue to hope that one day the dream of living in a State of their own will be realized. UN وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به.
    Is it's the target's way of branding her his own. Open Subtitles أنها طريقة الهدف لوضع علامة تجارية خاصة به لها
    At present each procurement office has its own application form and eligibility criteria for suppliers to be registered; UN ويحتفظ كل مكتب للمشتريات في الوقت الحالي باستمارة للطلبات خاصة به ومعيار اﻷهلية لتسجيل الموردين وفقهما؛
    It is also expected that the Pension Fund will enter into its own separate arrangements with ICC for its services. UN ومن المتوقع أيضا أن يدخل صندوق المعاشات التقاعدية في ترتيبات منفصلة خاصة به مع المركز للحصول على خدماته.
    Each fund has its own administrative structure with its own administrative body. UN ولكل صندوق من هذه الصناديق هيكل إداري وهيئة إدارية خاصة به.
    Being ousted for insubordination to a mental incompetent is its own reward. Open Subtitles الطرد بسبب عدم الخضوع بالنسبة لمضطرب عقلي هو مكافئة خاصة به
    The Branch is in the process of setting up its own online platform, which will also be used as a permanent virtual forum. UN ويعكف الفرع حاليا على إعداد منصة حاسوبية خاصة به ستُستخدم أيضا كمنتدى افتراضي دائم.
    But this form of support can create its own problems. UN ولكن هذا الشكل من أشكال الدعم يمكن أن يخلق مشاكل خاصة به.
    UN-Habitat is currently assessing whether there is a need to change its current practice of complying with those rules rather than establishing its own. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة حاليا بتقييم إن كانت هناك حاجة إلى تغيير ممارسته الامتثال الحالية لتلك القواعد، أم وضع قواعد خاصة به.
    The Supreme Council for Women had also created its own statistical database. UN وأنشأ المجلس الأعلى للمرأة أيضا قاعدة بيانات إحصائية خاصة به.
    The Branch is in the process of setting up its own online platform, which will also be used as a permanent virtual community platform. UN ويعكف الفرع على إعداد منصة حاسوبية خاصة به التي سوف تُستخدم أيضا كمنصة افتراضية مجتمعية دائمة.
    In our view, the notion of aid effectiveness and its principles are not applicable to South-South cooperation, which has its own fundamental principles. UN وفي رأينا، فإن مفهوم فعالية المعونة ومبادئها لا تنطبق على التعاون فيما بلدان الجنوب، الذي ينطوي على مبادئ أساسية خاصة به.
    46. By establishing two ad hoc working groups, the Global Forum is developing its own mechanisms to pursue specific initiatives. UN 46 - ويعمل المنتدى، من خلال إنشاء فريقين عاملين مخصصين، على استحداث آليات خاصة به للاضطلاع بمبادرات محددة.
    Nor is there a reason for the Ethics Office to create its own investigative capacity. UN وكذلك ليس ثمة داع لقيام مكتب الأخلاقيات بإنشاء قدرات تحقيق خاصة به.
    His people were now trying to develop their own mining initiatives. UN وقال إن شعبه يحاول اﻵن تطوير مبادرات تعدينية خاصة به.
    A few countries have performed their own studies using procedures similar to the one outlined above and which can provide practical guidance to others. UN وقد قام عدد من البلدان بإجراء دراسات خاصة به باستعمال إجراءات تشبه الإجراء الموضَّح أعلاه ويمكن أن يستفيد منها الآخرون.
    Despite repeated references in this Assembly by many member countries to the right of the Palestinian people to a State of their own within secure borders, we still have not been able to make it a reality. UN على الرغم من الإشارات المتكررة في هذه الجمعية من قبل العديد من البلدان الأعضاء إلى حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به داخل حدود آمنة، لم نتمكن حتى الآن من جعل ذلك حقيقة واقعة.
    You know, not only did he quit his job, he's moved out and gotten his own apartment. Open Subtitles أنت تعلم، ليس فقط لأنه استقال من عمله لقد انتقل وحصل على شقة خاصة به
    Unless every individual involved in peacekeeping takes discipline as his or her own personal responsibility, the Organization's efforts at curbing misconduct will not succeed. UN وما لم يأخذ كل فرد مشارك في حفظ السلام الانضباط كمسؤولية شخصية خاصة به أو بها، لن تنجح جهود المنظمة في كبح سوء السلوك.
    Instead, the Government of France describes it as a community sui generis, which has institutions designed for it alone to which certain non-revocable powers of State will gradually be transferred. UN بل أصبحت حكومة فرنسا تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسسات خاصة به وحده وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.
    A spouse will only be granted a separate residence permit after three years of marriage, with the exception of cases of domestic violence. UN فلا يحصل الزوج على رخصة إقامة خاصة به إلا بعد مضي ثلاث سنوات على زواجه، ما عدا في حالات العنف المنزلي.
    The entire social security system rests on three basic pillars, each of which has its own particular importance. UN ويرتكز نظام الضمان الاجتماعي برمته على ثلاثة أركان ولكل ركن أهمية خاصة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more