We laugh at how pathetic you are, especially in the bedroom. | Open Subtitles | نضحك على كيف أنكِ مثيرة للشفقة. خصوصاً في غرفة النوم. |
You should watch what you say, Hercules, especially in your dreams. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تُراقبَ الذي تَقُولُ، هرقل، خصوصاً في أحلامِكَ. |
You should watch what you say, Hercules, especially in your dreams. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تُراقبَ الذي تَقُولُ، هرقل، خصوصاً في أحلامِكَ. |
The implications of these shifts are quite profound, particularly in an era marked by globalization, climate change and increasing decentralization and transfer of responsibilities to city governments. | UN | ومن شأن هذه التحولات أن تترتب عليها آثار بالغة العمق، خصوصاً في عهد يتميز بالعولمة وتغير المناخ واللامركزية المتزايدة وتحويل المسؤوليات إلى حكومات المدن. |
The number of legal counsels or paralegals available to represent or assist accused persons at police stations, in court or in prison may be low, particularly in remote areas. | UN | وقد يكون عدد المستشارين القانونيين أو المساعدين القانونيين المتاحين لتمثيل المتهمين أو مساعدتهم في مخافر الشرطة أو في المحاكم أو السجون قليلاً، خصوصاً في المناطق النائية. |
Nevertheless, a few Parties acknowledged that there were opportunities for international support, in particular in the context of the European Community accession partnership programmes. | UN | وبرغم ذلك، أقرت أطراف قليلة وجود فرص الدعم الدولي، خصوصاً في سياق برامج الانضمام إلى شراكة الجماعة الأوروبية. |
Hey, I learned a lot, especially at that sexual harassment seminar. | Open Subtitles | لقد تعلمت الكثير , خصوصاً في ذلك ندوة التحرش الجنسي |
Now, some sediment is normal, especially in such a big wine. | Open Subtitles | والآن وجود بعض الرواسب أمرطبيعي خصوصاً في نبيذ عظيم كهذا |
I can help you get out of here, but you've got to bring the Oscar-worthy waterworks, especially in the evaluation with your parents. | Open Subtitles | أستطيع مساعدتك في الخروج من هنا. لكن يجب عليك ان تحصلي على أوسكار التي تستحق الدموع خصوصاً في التقييم مع والديك. |
I'm sure that it does feel real, detective, but our memories are notoriously unreliable, especially in the face of trauma. | Open Subtitles | أنا متأكد أن الأمر يبدو حقيقياً حضرة المحقق لكن ذكرياتنا غير موثوقة بالمرة خصوصاً في وجه الصدمة النفسية |
Oh. Please. Look at you, especially in that blouse. | Open Subtitles | من فضلك، إنظري لنفسك خصوصاً في هذا القميص. |
This, however, is not always the case, especially in those countries where translation is undertaken by the regulator or a government body. | UN | إلا أن هذا ليس هو الحال دائماً، خصوصاً في تلك البلدان التي تتولى فيها مهمة الترجمة الهيئة التنظيمية أو هيئة حكومية. |
The linkage between human rights, security and development needs to be given practical significance, especially in field activities. | UN | وينبغي أن يكون للصلة بين حقوق الإنسان والأمن والتنمية مغزى عملي، خصوصاً في الأنشطة الميدانية. |
As a result, children feared reporting, particularly in the absence of effective remedies at the national level. | UN | ونتيجة لذلك، يخشى الأطفال الإبلاغ عنها، خصوصاً في ظل عدم وجود وسائل انتصاف فعالة على المستوى الوطني. |
It should be noted that, particularly in the judicial field, any legislative reforms shall comply with the relevant constitutional principles. | UN | تنبغي ملاحظة أن أي إصلاحات تشريعية، خصوصاً في مجال القضاء، يجب أن تكون متوافقة مع المبادئ الدستورية ذات الصلة. |
The Government must address excessive water consumption, particularly in urban areas. | UN | ويجب على الحكومة أن تتصدى لمشكلة الإفراط في استهلاك المياه، خصوصاً في المناطق الحضرية. |
Moreover, the exodus of expatriates from the country continued to depress overall market activity, particularly in the real estate, trade and services sectors. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر كساد السوق بشكل عام، خصوصاً في قطاعات العقارات، والتجـــــارة، والخدمـــــات، بسبب خروج الأجانب بأعداد كبيرة من البلد. |
There has been a notable increase in private investment and higher growth in the services sector, particularly in tourism. | UN | وقد حصلت زيادة ملحوظة في الاستثمار الخاص وزاد النمو في قطاع الخدمات، خصوصاً في مجال السياحة. |
This is regrettable particularly in the resort and frontier areas. | UN | وهذا أمر يدعو إلى اﻷسف خصوصاً في مناطق المنتجعات السياحية ومناطق الحدود. |
Most of the countries of the region nevertheless remain plagued by large pockets of poverty and limited employment opportunities, in particular in rural areas. | UN | ومع ذلك، لا يزال معظم بلدان المنطقة يعاني من وجود بؤر فقر كبيرة ومن محدودية فرص العمل، خصوصاً في المناطق الريفية. |
Mr. Escanero recognized that it was imperative to strengthen international cooperation for development, especially at this critical juncture. | UN | وأقر السيد إسكانيرو بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، خصوصاً في هذا المنعطف الحاسم. |
Regrettably, cases of servitude and slavery-like conditions persist, mainly in the east of the country. | UN | وللأسف، لا تزال هناك حالات عبودية وظروف تشبه العبودية، خصوصاً في شرق البلد. |
Therefore, we continue to appeal to the Conference, particularly at this stage, to open ears and doors and engage in more inclusive discussions with all interested stakeholders. | UN | ولذلك فإننا ما زلنا نناشد المؤتمر، خصوصاً في هذه المرحلة، أن يفتح آذانه وأبوابه وأن ينخرط في مناقشات أكثر شمولاً تضم جميع أصحاب المصلحة المهتمين بالأمر. |
60. Discussions with the displaced Dinka in the north, specifically in Khartoum and during a brief stop at El Obeid, revealed a striking yearning for return. Many of them were prepared to return even under uncertain security conditions. | UN | 60- وكشفت المناقشات التي جرت مع الدينكا في الشمال، خصوصاً في الخرطوم، وخلال وقفة وجيزة في مدينة الأبيض عن رغبة شديدة في العودة، وكان الكثيرون منهم على استعداد للعودة حتى في ظل ظروف أمنية مضطربة. |
Several one-time studies have been reported, Especially on the Amazon area. | UN | وقد أبلغ عن إجراء العديد من الدراسات لمرة واحدة، خصوصاً في منطقة الأمازون. |
73. The atmosphere has been used in several ways, most notably in the form of aerial navigation. | UN | ٧٣ - ويستخدم الغلاف الجوي بعدة طرق، خصوصاً في مجال الملاحة الجوية. |
In some cases, however, especially for small and medium-sized enterprises, there were no alternatives that were technically proven or environmentally safe. | UN | ولكن في بعض الحالات، خصوصاً في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا توجد بدائل تم إثبات مراعاتها للبيئة بطريقة تقنية. |
At the same time, the difficulties confronting the Agency as a result of those policies were much greater, particularly on the West Bank and in the Gaza Strip. | UN | وفي نفس الوقت إزدادت كثيراً مشﱠاق الوكالة نتيجة لهذه السياسة، خصوصاً في الضفة الغربية وقطاع غزة. |