"ذلك أن" - Translation from Arabic to English

    • since
        
    • as the
        
    • that the
        
    • the fact that
        
    • have
        
    • given that
        
    • was
        
    • would
        
    • is that
        
    • had
        
    • this is because
        
    • After all
        
    • So that
        
    • be
        
    • that to
        
    There are no legal provisions concerning the use of weapons by military personnel, since Liechtenstein does not have armed forces. UN ولا توجد أحكام قانونية تنظم استخدام الأسلحة من جانب أفراد الجيش، ذلك أن ليختنشتاين ليس لديها قوات مسلحة.
    Moreover, the global food crisis has not unfolded in isolation from the financial and economic crisis that has developed since late 2008. UN زد على ذلك أن أزمة الغذاء العالمية لم تتطور بمعزل عن الأزمة المالية والاقتصادية التي ظهرت منذ أواخر عام 2008.
    Nevertheless, vigorous application of penalties such as the fines provided for in article 47, paragraph 3, was to be expected. UN ومن المتوقع مع ذلك أن تطبق عقوبات مثل الغرامات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤٧ بشدة.
    This demonstrates that the Courts are not empowered to release the authors from detention other than on narrow technical grounds. UN ويثبت ذلك أن المحاكم ليست مخولة لاتخاذ قرار الإفراج عن أصحاب البلاغ من الاحتجاز إلا لأسباب تقنية محدودة.
    An indication of this is the fact that the Brazilian indigenous population has grown significantly in recent years. UN ومما يدل على ذلك أن السكان الأصليين البرازيليين قد زاد عددهم بدرجة كبيرة خلال السنوات الأخيرة.
    The issue extended beyond the scope of Protocol V, since the supply chains were often transboundary in nature. UN وإن المسألة تتجاوز نطاق البروتوكول الخامس، ذلك أن سلسلات الإمداد كثيرا ما تكون عابرة للحدود بطبيعتها.
    Africa is the only region of the world which has continued to experience stagnation and decline since 1980. UN ذلك أن افريقيا هي المنطقة الوحيدة من العالم التي لا تزال تمر بركود وتراجع منذ الثمانينات.
    However, the recruitment of the additional personnel was substantially delayed since the Mission experienced difficulties in finding suitable candidates. UN بيد أن تعيين الموظفين اﻹضافيين تأخر كثيرا، ذلك أن البعثة واجهت صعوبات في العثور على مرشحين ملائمين.
    That policy stemmed from a belief in human beings as the agent and object of political action. UN ذلك أن هذه السياسة تنبع من الاعتقاد بأن الكائنات البشرية تشكل أداة العمل السياسي وهدفه.
    as the Special Rapporteur himself had acknowledged, the Sudan's cooperation with United Nations bodies was not open to question. UN ذلك أن تعاون السودان مع مؤسسات اﻷمم المتحدة لا يرقى إليه الشك وهو ما يسلم به المقرر الخاص ذاته.
    Alternatively, another country suggested that an Article 13 standing committee should serve as the executive institution of the SBI. UN واقترح بلد بدلاً من ذلك أن تقوم اللجنة الدائمة للمادة ٣١ بدور المؤسسة التنفيذية للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    That showed that the Malvinas Islands had been legitimately administered by Argentina. UN ويتضح من ذلك أن جزر مالفيناس كانت تديرها الأرجنتين بشكل مشروع.
    This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. UN ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن.
    That means that the majority of Cuban citizens have known no other life than a life under coercive economic measures. UN ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يذوقوا طعم حياة أخرى عدا الحياة في ظل تدابير اقتصادية قسرية.
    An indication of this is the fact that fewer laws were passed with the specific purpose of combating discrimination against women. UN ومما يدل على ذلك أن عدد القوانين التي سُنت بغرض مكافحة التمييز ضد المرأة على نحو التحديد كان ضئيلاً.
    A particularly pressing problem is that, in some countries, these divides have deepened in the wake of economic transformation. UN وثمة مشكلة ملحّة بوجه خاص في بعض البلدان ذلك أن هذه الفوارق تفاقمت في أعقاب التحوُّل الاقتصادي.
    Legal actions against Ms. Frevert would not be effective, given that the police and prosecutor have rejected the complaints against her. UN وإن أية إجراءات قانونية ضد السيدة فريفيرت لن تجدي نفعاً، ذلك أن الشرطة والمدعي العام قد رفضا الشكاوى المرفوعة ضدها.
    The existence of such treaties was in itself insufficient proof of the existence of a customary rule of law. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    This would imply that one unit of government capital paid for itself in terms of higher output within a year or less. UN ومعنى ذلك أن الوحدة الواحدة من رأس المال الحكومي تغطي تكلفتها في صورة ارتفاع الناتج خلال فترة عام أو أقل.
    this is because executions in such circumstances are regarded as a very remote contingency and indeed have not arisen for many years. UN وسبب ذلك أن عمليات الاعدام في مثل هذه الظروف تعتبر احتمالا بعيدا جدا. ولم تنشأ في الواقع منذ سنوات عديدة.
    After all, NEPAD is intended to resolve such problems and to ensure the development of the African continent. UN ذلك أن الشراكة الجديدة ترمي في نهاية المطاف إلى تسوية هذه المشاكل وكفالة تنمية القارة الأفريقية.
    What is more, the goal is to reconfigure the world So that it sustains Yankee military hegemony. UN والأدهى من ذلك أن الهدف هو إعادة تشكيل العالم بحيث يؤمِّن استمرار الهيمنة العسكرية الأمريكية.
    The joint consideration of the admissibility and the merits does not mean they must be examined simultaneously. UN ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد.
    For that to be the case, however, both sides should demonstrate their commitment to the settlement of the conflict through genuine negotiations and mutual accommodation. UN ومن أجل الاضطلاع بهذا، يجب على كلا الطرفين مع ذلك أن يثبتا التزامهما بتسوية الصراع من خلال مفاوضات حقيقية وتكيف متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more