These efforts -- provided they are sustained -- are important positive steps in the fight against impunity. | UN | وتعد هذه الجهود خطوات إيجابية هامة نحو مكافحة الإفلات من العقاب، شريطة أن تتسم بالاستدامة. |
Everybody has the automatic right to schooling provided he or she has at least a permanent residence permit. | UN | ولكل واحد حق تلقائي في التعلّم شريطة أن يكون حائزا على تصريح بالإقامة الدائمة على الأقل. |
UNHCR stated that this system would be compatible with the International Public Sector Accounting Standards, provided that modifications were made. | UN | وذكرت المفوضية أنه ينبغي أن يتفق هذا النظام مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه. |
UNHCR was committed to maintaining its focus on the resettlement project in Latin American countries, provided resources were available. | UN | وذكرت أن المفوضية ملتزمة بإبقاء تركيزها على مشروع إعادة التوطين في بلدان أمريكا اللاتينية شريطة توفر الموارد. |
We support the extension of the Treaty, subject to periodic reviews. | UN | ونحن نؤيد من أجل المعاهدة، شريطة أن نخضع لاستعراض دوري. |
His delegation could accept the proposed compromise texts, including that for draft article 18, provided the right of peoples to self-determination was preserved. | UN | وبوسع وفده أن يقبل النصوص التوفيقية المقترحة، بما فيها نص مشروع المادة 18، شريطة الحفاظ على حق الشعوب في تقرير المصير. |
Suspension or termination of the employment relationship entitle the person to unemployment benefits provided the basic requirements are met. | UN | ويعطي تعليق أو إنهاء علاقة العمل للشخص حقاً في الحصول على استحقاقات البطالة شريطة الوفاء بالمتطلبات الأساسية. |
Women are major consumers who can play an active role in choosing sustainable products, provided they have the right information. | UN | وتُـعد المرأة مستهلكا رئيسيا يمكن أن يضطلع بدور نشط في اختيار المنتجات المستدامة، شريطة حصولها على المعلومات الصحيحة. |
In any event, all JIU recommendations were subject to follow-up, provided they had been approved by the relevant legislative bodies. | UN | وعلى أي حال، فإن كافة توصيات وحدة التفتيش المشتركة تخضع للمتابعة، شريطة أن تعتمدها الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
The United Nations can be that instrument, just as the Charter envisioned it, provided that we act and we act now. | UN | واﻷمم المتحدة تستطيع أن تكون تلك اﻷداة، على النحو المتوخى تماما في الميثاق؛ شريطة أن نعمل وأن نعمل اﻵن. |
Adopted children are also entitled, provided they were adopted while contributions to the fund were being made. | UN | ويستحق هذا أيضا اﻷطفال بالتبني، شريطة أن يكون التبني قد تم أثناء المساهمة في الصندوق. |
It also covers almost all food and processedfood and fishery products, provided that imports find a place within the tariff quotas. | UN | وهو يكاد يشمل أيضاً جميع منتجات اﻷغذية واﻷغذية المجهزة والسمكية شريطة أن تجد الواردات مكاناً لها داخل الحصص التعريفية. |
Protective devices which deflect the flow of vapour are permissible provided the required relief-device capacity is not reduced. | UN | ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف. |
Protective devices which deflect the flow of vapour are permissible provided the required relief-device capacity is not reduced. | UN | ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف. |
Protective devices which deflect the flow of vapour are permissible provided the required relief-device capacity is not reduced. | UN | ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف. |
Her delegation supported the request for additional funding provided that it was the subject of an additional appropriation assessed on Member States. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد الطلب المتعلق بتوفير أموال إضافية شريطة أن تشكل هذه اﻷموال اعتمادا إضافيا يقسﱠم على الدول اﻷعضاء. |
The conventional wisdom had long been that globalization would be of benefit to all countries, provided there was a level playing field. | UN | وقد كان الاعتقاد السائد لمدة طويلة أن العولمة ستفيد جميع البلدان شريطة أن تكون قواعدها منطبقة بصورة متساوية على الجميع. |
(iii) selection of the lowest amount of the three, provided that this amount was not less than US$500. | UN | ،3، اختيار أدنى مبلغ من هذه المبالغ الثلاثة شريطة ألا يقل هذا المبلغ عن 500 دولار. |
A summary appraisal has shown that, subject to minor improvements, an acceptable reporting standard is now at hand. | UN | وأوضح تقييم موجز أنه يوجد في متناول اليد معيار ابلاغ مقبول، شريطة ادخال بعض التحسينات الطفيفة. |
I also note the readiness to solve the very few Lebanese cases, on condition that Hizbullah honours its obligations. | UN | وأشير أيضا إلى وجود استعداد لتسوية القضايا القليلة المتعلقة بهؤلاء اللبنانيين شريطة أن يفي حزب الله بالتزاماته. |
providing you have arrangements in place for the fees. | Open Subtitles | شريطة ان تكون استعداداتك جاهزة بخصوص تكاليف الدخول |
The court then found that the buyer's alleged oral acceptance, if in fact given, would be valid under Article 18. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا. |
The Cuban authorities agreed to the offer on the condition that they might pay in cash. | UN | ووافقت السلطات الكوبية على هذا العرض شريطة أنها قد تدفع نقدا. |
However, this funding facility shall only be used to the extent that: | UN | على أنه يجب عدم استخدام هذا المرفق التمويلي إلا شريطة ما يلي: |
You just turned from a ghost with messy hair to a ghost with a hair ribbon. | Open Subtitles | لقد تحولتِ فحسب من شبح بشعر اشعث الي شبح مع شريطة شعر |
The network will pay, but they want every moment on camera. | Open Subtitles | الشبكة ستتكفّل بكافّة المصاريف شريطة تصوير كلّ لحظة. |
Nationals may be extradited by the Dominican Republic for investigation or to serve a sentence, provided that this is permitted under the applicable treaties. | UN | ويجوز أن تسلِّم الجمهورية الدومينيكية مواطنيها للتحقيق أو قضاء مدة العقوبة شريطة أن يكون ذلك جائزا بموجب المعاهدات المنطبقة. |