"شريطة" - Arabic English dictionary

    "شريطة" - Translation from Arabic to English

    • provided
        
    • subject
        
    • on condition
        
    • providing
        
    • if
        
    • on the condition
        
    • long
        
    • condition that
        
    • extent
        
    • ribbon
        
    • moment on
        
    • is permitted
        
    These efforts -- provided they are sustained -- are important positive steps in the fight against impunity. UN وتعد هذه الجهود خطوات إيجابية هامة نحو مكافحة الإفلات من العقاب، شريطة أن تتسم بالاستدامة.
    Everybody has the automatic right to schooling provided he or she has at least a permanent residence permit. UN ولكل واحد حق تلقائي في التعلّم شريطة أن يكون حائزا على تصريح بالإقامة الدائمة على الأقل.
    UNHCR stated that this system would be compatible with the International Public Sector Accounting Standards, provided that modifications were made. UN وذكرت المفوضية أنه ينبغي أن يتفق هذا النظام مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه.
    UNHCR was committed to maintaining its focus on the resettlement project in Latin American countries, provided resources were available. UN وذكرت أن المفوضية ملتزمة بإبقاء تركيزها على مشروع إعادة التوطين في بلدان أمريكا اللاتينية شريطة توفر الموارد.
    We support the extension of the Treaty, subject to periodic reviews. UN ونحن نؤيد من أجل المعاهدة، شريطة أن نخضع لاستعراض دوري.
    His delegation could accept the proposed compromise texts, including that for draft article 18, provided the right of peoples to self-determination was preserved. UN وبوسع وفده أن يقبل النصوص التوفيقية المقترحة، بما فيها نص مشروع المادة 18، شريطة الحفاظ على حق الشعوب في تقرير المصير.
    Suspension or termination of the employment relationship entitle the person to unemployment benefits provided the basic requirements are met. UN ويعطي تعليق أو إنهاء علاقة العمل للشخص حقاً في الحصول على استحقاقات البطالة شريطة الوفاء بالمتطلبات الأساسية.
    Women are major consumers who can play an active role in choosing sustainable products, provided they have the right information. UN وتُـعد المرأة مستهلكا رئيسيا يمكن أن يضطلع بدور نشط في اختيار المنتجات المستدامة، شريطة حصولها على المعلومات الصحيحة.
    In any event, all JIU recommendations were subject to follow-up, provided they had been approved by the relevant legislative bodies. UN وعلى أي حال، فإن كافة توصيات وحدة التفتيش المشتركة تخضع للمتابعة، شريطة أن تعتمدها الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    The United Nations can be that instrument, just as the Charter envisioned it, provided that we act and we act now. UN واﻷمم المتحدة تستطيع أن تكون تلك اﻷداة، على النحو المتوخى تماما في الميثاق؛ شريطة أن نعمل وأن نعمل اﻵن.
    Adopted children are also entitled, provided they were adopted while contributions to the fund were being made. UN ويستحق هذا أيضا اﻷطفال بالتبني، شريطة أن يكون التبني قد تم أثناء المساهمة في الصندوق.
    It also covers almost all food and processedfood and fishery products, provided that imports find a place within the tariff quotas. UN وهو يكاد يشمل أيضاً جميع منتجات اﻷغذية واﻷغذية المجهزة والسمكية شريطة أن تجد الواردات مكاناً لها داخل الحصص التعريفية.
    Protective devices which deflect the flow of vapour are permissible provided the required relief-device capacity is not reduced. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف.
    Protective devices which deflect the flow of vapour are permissible provided the required relief-device capacity is not reduced. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف.
    Protective devices which deflect the flow of vapour are permissible provided the required relief-device capacity is not reduced. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف.
    Her delegation supported the request for additional funding provided that it was the subject of an additional appropriation assessed on Member States. UN وقالت إن وفدها يؤيد الطلب المتعلق بتوفير أموال إضافية شريطة أن تشكل هذه اﻷموال اعتمادا إضافيا يقسﱠم على الدول اﻷعضاء.
    The conventional wisdom had long been that globalization would be of benefit to all countries, provided there was a level playing field. UN وقد كان الاعتقاد السائد لمدة طويلة أن العولمة ستفيد جميع البلدان شريطة أن تكون قواعدها منطبقة بصورة متساوية على الجميع.
    (iii) selection of the lowest amount of the three, provided that this amount was not less than US$500. UN ،3، اختيار أدنى مبلغ من هذه المبالغ الثلاثة شريطة ألا يقل هذا المبلغ عن 500 دولار.
    A summary appraisal has shown that, subject to minor improvements, an acceptable reporting standard is now at hand. UN وأوضح تقييم موجز أنه يوجد في متناول اليد معيار ابلاغ مقبول، شريطة ادخال بعض التحسينات الطفيفة.
    I also note the readiness to solve the very few Lebanese cases, on condition that Hizbullah honours its obligations. UN وأشير أيضا إلى وجود استعداد لتسوية القضايا القليلة المتعلقة بهؤلاء اللبنانيين شريطة أن يفي حزب الله بالتزاماته.
    providing you have arrangements in place for the fees. Open Subtitles شريطة ان تكون استعداداتك جاهزة بخصوص تكاليف الدخول
    The court then found that the buyer's alleged oral acceptance, if in fact given, would be valid under Article 18. UN وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا.
    The Cuban authorities agreed to the offer on the condition that they might pay in cash. UN ووافقت السلطات الكوبية على هذا العرض شريطة أنها قد تدفع نقدا.
    However, this funding facility shall only be used to the extent that: UN على أنه يجب عدم استخدام هذا المرفق التمويلي إلا شريطة ما يلي:
    You just turned from a ghost with messy hair to a ghost with a hair ribbon. Open Subtitles لقد تحولتِ فحسب من شبح بشعر اشعث الي شبح مع شريطة شعر
    The network will pay, but they want every moment on camera. Open Subtitles الشبكة ستتكفّل بكافّة المصاريف شريطة تصوير كلّ لحظة.
    Nationals may be extradited by the Dominican Republic for investigation or to serve a sentence, provided that this is permitted under the applicable treaties. UN ويجوز أن تسلِّم الجمهورية الدومينيكية مواطنيها للتحقيق أو قضاء مدة العقوبة شريطة أن يكون ذلك جائزا بموجب المعاهدات المنطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more