"طبقت" - Translation from Arabic to English

    • applied
        
    • implemented
        
    • introduced
        
    • applying
        
    • apply
        
    • used
        
    • employed
        
    • undertook
        
    Corresponding reductions were applied pro rata to the shares of other Member States, except, under track 1, the ceiling country. UN وبعدئذ، طبقت تخفيضات مقابلة بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى، عدا الدولة الخاضعة للحد الأقصى في المسار رقم 1.
    Since then, the Government has, with the assistance of WoC, applied the Checklist in different policy and programme areas. UN ومنذ ذلك الحين، طبقت الحكومة، بمساعدة لجنة المرأة، القائمة المرجعية في مجالات مختلفة من مجالات السياسات والبرامج.
    Since 1989, when the emergency situation was applied to Kosova, a full military occupation has been existing there for more than four years. UN ومنذ أن طبقت حالة الطوارئ في كوسوفا في عام ١٩٨٩، يوجد هناك احتلال عسكري كامل مرت عليه أكثر من أربع سنوات.
    Benefits realization at the entities that implemented the International Public Sector Accounting Standards in 2012 and the United Nations UN تحقّق الفوائد في الكيانات التي طبقت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012 وفي الأمم المتحدة
    South Africa, for instance, has introduced a minimum wage for domestic workers. UN فقد طبقت جنوب أفريقيا، مثلاًً، حداً أدنى للأجور خاصاً بالعمال المنزليين.
    Last month the Tribunal applied rule 61 for the first time. UN ولقد طبقت المحكمة في الشهر الماضي المادة ٦١ ﻷول مرة.
    These included programmes where all or some of the following applied: UN وكانت هذه برامج طبقت فيها بعض أو جميع ما يلي:
    That policy, which had been applied since 1995, was continually being reinforced. UN وتعزز باستمرار من جديد هذه السياسة التي طبقت منذ عام ١٩٩٥.
    Similar limits have subsequently been applied in principle, if not always on the particular facts, to several other types of commercial contract. UN وفيما بعد طبقت مبدئيا قيود مماثلة على أنواع أخرى من العقد التجاري، وإن لم يكن اﻷمر يتعلق دائما بنفس الوقائع.
    During its seventyfifth session, the Committee applied for the first time the new procedure for dealing with non-reporting States. UN وفي الدورة الخامسة والسبعين، طبقت اللجنة لأول مرة الإجراء الجديد للتعامل مع الدول التي لم ترسل تقاريرها.
    To date more than 1000 secondary schools have applied for the Nike and Youth Sport Trust training programme. UN وقد طبقت أكثر من 000 1 مدرسة ثانوية البرنامج التدريبي لنايك والاتحاد الرياضي للشباب، حتى الآن.
    However, rather than regulating this matter separately, the Republic of Montenegro applied only the Federal Law on Strikes. UN لكن، بدل تنظيم هذه المسألة بصفة منفصلة، طبقت جمهورية الجبل الأسود القانون الاتحادي لتنظيم الإضرابات فقط.
    Different jurisdictions have applied these concepts with different results. UN وقد طبقت مختلف البلدان هذه المفاهيم بنتائج متفاوتة.
    The EMIF has been implemented for five periods starting in 1993 and was also applied to migration across the southern border in 2004. UN وقد طبقت هذه الدراسة الاستقصائية على خمس فترات اعتبارا من عام 1993. كما طبقت على منطقة الحدود الجنوبية في عام 2004.
    Since its launch in 2004, this methodology has been applied in Benin, Burkina Faso, Kenya, Tanzania, Thailand and Zambia. UN ومنذ إطلاق المشروع في عام 2004 طبقت هذه المنهجية في بنن وبوركينا فاسو وكينيا وتنزانيا وتايلند وزامبيا.
    inn which you applied electrical discharges up to 405 volts to someone. Open Subtitles والتي طبقت فيها توصيل الشحنه الكهربائية فوق 405 فولت لأحد الأشخاص
    Unfortunately, the debt strategies that have been implemented so far have not proved capable of solving this problem. UN ومن أسف أن استراتيجيات الديون التي طبقت حتى الآن لم تثبت قدرتها على حل هذه المشكلة.
    The Ministry of Education has implemented other programmes designed to expand formal education coverage and increase student retention, such as: UN وقد طبقت وزارة التعليم برنامجين آخرين من أجل زيادة شمول التلاميذ بالتعليم الرسمي واستبقائهم فيه، وهما كما يلي:
    The rate of female caregivers been decreased compared to the rate of 85.1% in 1995, when long-term care insurance had not yet been introduced. UN وهبط معدل مقدمات الرعاية مقارنة بمعدل 85.1 في المائة في عام 1995 عندما لم تكن تأمينات الرعاية طويلة الأمد قد طبقت.
    applying those factors to the consolidated budget for the biennium 2008-2009 would have had the following impact: UN ولو كانت هذه العوامل طبقت على الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009 لكان لها التأثير التالي:
    One State indicated that it applied this principle under several conditions, including that the State could exercise jurisdiction over the offences domestically in order to be able to apply the principle of aut dedere aut judicare. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنها طبقت هذا المبدأ بعدّة شروط، منها أن تكون الدولة قادرة على ممارسة ولايتها القضائية على الجرائم على الصعيد الداخلي كي تكون قادرة على تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    When such policies were used to justify domestic monopolies, however, the result was often more harm than good. UN لكنه عندما طبقت هذه السياسات لتبرير الاحتكارات المحلية، غالباً ما تبين أن أضرارها كانت تفوق مزاياها.
    It was noted that a number of techniques employed, in particular the global positioning system, produced valuable results and also achieved a degree of technology transfer for participating members, particularly in the developing countries that participated. UN وأشير إلى أن عددا من التقنيات، التي طبقت النظام العالمي لتحديد المواقع على وجه الخصوص، أسفرت عن نتائج قيمة وحققت أيضا قدرا من نقل التكنولوجيا إلى الأعضاء المشتركين وخاصة من البلدان النامية المشتركة.
    Or consider transfer policies that tax the rich and the middle classes in order to increase the income of poor households. Many countries in Latin America, such as Mexico and Bolivia, undertook such policies in a fiscally prudent manner, ensuring that government deficits would not lead to high debt and macroeconomic instability. News-Commentary أو فلنتأمل سياسات التحويل التي تفرض الضرائب على الأغنياء وأبناء الطبقات المتوسطة من أجل زيادة دخول الأسر الفقيرة. وقد طبقت دول عديدة في أميركا اللاتينية، مثل المكسيك وبوليفيا، مثل هذه السياسات بطريقة حصيفة ماليا، فكانت حريصة على التأكد من أن العجز الحكومي لن يؤدي إلى ارتفاع الديون وعدم استقرار الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more