"ظواهر" - Arabic English dictionary

    "ظواهر" - Translation from Arabic to English

    • phenomena
        
    • events
        
    • manifestations
        
    • phenomenon
        
    • manifestation
        
    • problems
        
    • occurrence
        
    Three recent phenomena have served to reinforce and legitimize this identification. UN وقد عززت ثلاث ظواهر حديثة هذه المماهاة وأضفت عليها الشرعية.
    (iii) Open sharing of established practices and guidelines to mitigate the impact of space weather phenomena on operational space systems; UN `3` التبادل الحر للممارسات والمبادئ التوجيهية المتّبعة بهدف الحدّ من أثر ظواهر طقس الفضاء على النظم الفضائية العاملة؛
    :: Statements on the migration phenomena and attendant problems; UN :: بيانات عن ظواهر الهجرة والمشاكل المرافقة لها
    Where prevention efforts lag, crisis phenomena begin to threaten both the countries themselves and others in their regions. UN وحيث تتراخى الجهود الوقائية، تبدأ ظواهر اﻷزمة في تهديد البلدان المعنية، ومعها بلدان أخرى في مناطقها.
    La Niña events recur approximately every three to five years. UN وتتكرر ظواهر النينيا كل ثلاث إلى خمس سنوات تقريبا.
    Combating neo-Nazism and other manifestations of racism and xenophobia must therefore be a common priority. UN وأضاف أن مكافحة النازية الجديدة وغيرها من ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب يجب بالتالي أن تشكِّل أولوية مشتركة.
    This reform has also created negative social phenomena, which have particularly affected the most vulnerable groups of the population. UN وقد أوجد هذا اﻹصلاح أيضا ظواهر اجتماعية سلبية، أثرت على نحو خــــاص على المجموعات اﻷضعف من السكان.
    Earth observation satellites provide unique data to monitor Earth surface phenomena. UN وتوفر سواتل رصد الأرض بيانات فريدة لتتبع ظواهر سطح الأرض.
    There are many unwanted phenomena which have been invented and later banned. UN لقد ابتُدعت ظواهر كثيرة غير مرغوب فيها ثم حُظرت بعد ذلك.
    Information received suggests that officials often ignore the existence of phenomena such as child prostitution, or even profit from them. UN وتوحي المعلومات الواردة بأن الموظفين يتجاهلون في غالب اﻷحيان وجود ظواهر كبغاء اﻷطفال أو أنهم يجنون أرباحا منها.
    He observed that, meanwhile, the world was continuing to experience meteorological phenomena similar to those which would result from climate change. UN ولاحظ أنه، في غضون ذلك، ما زال العالم يشهد ظواهر في اﻷرصاد الجوية شبيهة بتلك الناجمة عن تغير المناخ.
    However, the international community's attention is increasingly being drawn to phenomena that seriously harm international trade by sea. UN لكن انتباه المجتمع الدولي استرعي على نحو متزايد إلى ظواهر تلحق ضررا بالغا بالتجارة الدولية عن طريق البحر.
    It was disturbing to note phenomena such as the abuse of the Internet to spread racist and xenophobic propaganda. UN وقال إن مما يثير القلق هو رؤية ظواهر مثل إساءة استعمال اﻹنترنت لنشر الدعاية العنصرية والمعادية لﻷجانب.
    Such phenomena as malnutrition or poverty threatened the prosperity of nations and thus, regional and global security. UN وتهدد ظواهر من أمثال سوء التغذية أو الفقر ازدهار اﻷمم، ومن ثمة اﻷمن الاقليمي والعالمي.
    The rise in the Earth's temperature due to greenhouse gas emissions has caused abnormal climatic phenomena. UN فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية.
    Almost every year, gains made during the first half of the year are eroded in the last quarter by weather-related phenomena. UN وفي كل عام تقريبا، تقضي ظواهر ذات صلة بالطقس في الربع الأخير من العام على المكاسب التي تحققت خلال النصف الأول منه.
    In short, it is sometimes the victim of phenomena for which it is not responsible. UN باختصار، إنها في بعض الأحيان ضحية ظواهر ليست مسؤولة عنها.
    Its origin lies in phenomena that are totally or partially out of our control. UN ويكمن أصله في ظواهر خارجة عن سيطرتنا كلياً أو جزئياً.
    Natural disasters, including earthquakes, typhoons and floods, or the often unnoticed phenomena of drought, are examples. UN ومن الأمثلة على ذلك الكوارث الطبيعية، كالزلازل والأعاصير والفيضانات، أو ظواهر الجفاف التي لا تثير الانتباه.
    Serious impacts are associated with this scenario, including sea-level rise, shifts in growing seasons and increasing frequency and intensity of extreme weather events such as storms, floods and droughts. UN وتقترن بهذا السيناريو تأثيرات خطيرة؛ منها ارتفاع منسوب سطح البحر، وتحولات في مواسم النمو، وارتفاع في وتيرة وشدة ظواهر جوية بالغة مثل الأعاصير والفيضانات وحالات الجفاف.
    The problems were categorized as manifestations of either gender or racial discrimination. UN وجرى تصنيف هاتين المشكلتين على اعتبار أنهما تشكلان ظواهر إما للتمييز الجنساني أو التمييز العنصري.
    Drug addiction cannot be considered as a specific, isolated phenomenon; it is a part of many other general phenomena characteristic of contemporary society. UN ولا يمكن اعتبار إدمان المخدرات ظاهرة خاصة ومعزولة؛ فهي جزء من عدة ظواهر عامة أخرى تميز المجتمعات المعاصرة.
    Neo-Nazism was a particularly abhorrent manifestation of racism and xenophobia and must be firmly combated by all. UN وأضاف أن النازية الجديدة ظاهرة كريهة بشكل خاص من ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب، وأنه يجب أن يكافحها الجميع بحزم.
    The continued occurrence, in many forms, of intolerance on grounds of religion and belief; UN استمرار ظواهر التعصب في أشكال عديدة، على أساس الدين والمعتقد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more